"FINAL FANTASY X AL BHED GUIDE" =-=-=-=-=-=-=-=-= VERSION: 11.0 RENEWAL: March 7, 2002 AUTHOR : enigmaopoeia [ enigmaopoeia@hotmail.com ] INFO : http://www.gamefaqs.com/features/recognition/3667.html =-=-=-=-=-=-=-=-= [This Guide is copyrighted © by enigmaopoeia, 2001 - 2002.] The latest updates are always at "GameFAQs" @ http://www.gamefaqs.com =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= TABLE OF CONTENTS =-=-=-=-=-=-=-=-= 0.0 - UPDATE HISTORY 1.0 - INTRODUCTION 2.0 - AL BHED AND ENIGMAOPOEIA 3.0 - DECIPHERING GUIDE 4.0 - RULES OF THE AL BHED LANGUAGE 5.0 - PRONUNCIATION GUIDE 6.0 - AL BHED DICTIONARIES/PRIMERS LOCATIONS 7.0 - AL BHED SYNTHETIC/COMPILATION SPHERES LOCATIONS 8.0 - AL BHED RANKINGS 9.0 - AIRSHIP PASSWORDS 10.0 - AL BHED TREASURE CHESTS 11.0 - SCRIPTS IN JAPANESE AL BHED 12.0 - SCRIPTS IN AMERICAN AL BHED 13.0 - ONLINE AL BHED TRANSLATORS 14.0 - SONGS IN AL BHED 15.0 - AL BHED "DID YOU NOTICE?" MINI-GUIDE 16.0 - USEFUL WORDS AND PHRASES IN AL BHED 17.0 - QUIZ: ARE YOU AN AL BHED SYCDAN? 18.0 - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS 19.0 - LEGAL AND LINKS =-=-=-=-=-=-=-=-= NOTE: Compliments like this makes me feel as though I did a job well done! ^^;; : "I just wanted to tell you that your Al-Bhed guide is the best! You put in everything, not leaving a corner unturned." ~ Mosli =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 0.0 - UPDATE HISTORY VERSION 11.0: March 7, 2002 - Man, I know, LONG time no update. ^^;; I was playing a new Video Game, and I am relaxing from Katsucon 8. I was a kick ass Rikku, and what made me higher than other Rikku's was that I know Al Bhed, and they don't. So blah! =P Anyways, onto updates! I gotta give kudos to Jason Donohoo for coming up with the Al Bhed's Fan slogan: " Al Bhed " I totally agree, speak it loudly -- and speak it with pride! LOL~! ^^;; It's even my end quote signature -- that's how much I love it. Thanks, Jason~!! Onto much important things: Corrected some errors in my Al Bhed Lyrics. One nice insight about Al Bhed being a "cipher" from Ian in my DYN? section! Barak's Translator, Bikanel, got a new URL because Geocities is a pain in the ycc~! [Don't we all know that?] So be sure to go there: http://bikanel.i85.net. I finished the whole AIRSHIP PASSWORDS section with mucho thanks to The Cap'n [*bows before him*], Xaejiin [Another God!], Jeremy S., King Zeal, Philip K., Chris B., and many other Readers who were so kind to send them in and give me ideas! I am not worthy! *bows* And I'd totally doubt that FFX and Al Bhed is dead with me, I still love to translate it, and I'll never get sick of it. ^^;; I'm sorry about the late update and if any of you e-mailed me, sorry if I don't reply as quickly as I can, I'm a really busy girl. ^^;; Gimme a break. LOL~! I also forgot to mention that I translated some of the Japanese that I didn't translate before. And I need to get the Japanese version of the Airship Passwords [Joy. >.> ], and also I expect on my next update to at least write out some detailed explination about the pronunciations thanks to Casey! VERSION 10.0: January 14, 2002 - DAMMIT! I MISSPELLED PRONUNCATION AS PRONOUNCIATION!!! >_< So I corrected that -- dammit, I'm a ditz! LOL~! ^^;; Added a silly Al Bhed Quiz [Don't think that if you make perfect scores on it, you're an Al Bhed. ^^;; ]; moved the Online Al Bhed Translators so that the basic know-hows of Al Bhed in FFX can be on the top. ^^;; ; and got one more Al Bhed Translator reviewed: "Knights: Al Bhed Translator". =} More silly DYN?s added. Lee Frye's Translator is updated, so I rewrote the review and he now has 7 stars instead of 5! ^^;; I updated the HTML version of my Deciphering Guide [Forgot to update it with the complete Al Bhed alphabet!]. And I also did a Dictionary Pronunciations to the Pronunciation Guide. =P Fixed the Complex Al Bhed-Roumaji Guide [I translated the SHI and CHI wrong! ^^;; ]! I'm soon gonna do an updated review on Barak's works -- all of you know how much you love his Translators! [Be sure to praise him, and tell him that: ENIG SAID SO!] Whoo whoo! And I also skipped some script and added some new Japanese scripts from the Airship scene around Bevelle since I have a Save there in my Memory Card. [Translations aren't up! I'm too lazy!] =P God, I love Aniki's and Lin's Japanese voices. Dreamy! *sighs* Is there anything I'm missing that has Al Bhed on it? I added the Airship Passwords and the Al Bhed Treasure Chests at the Al Bhed Home. I can't think of anything else. ^^;; My brain is fried from all of this Al Bhed. LOL~! , Mommy~! Man, this is becoming TOO LARGE! Longer than my Bust A Move/Groove DYN? Guide! Holy Siva . . . O_O;; VERSION 9.0 : January 9, 2002 - Thanks to Matt M., I got the complete Al Bhed American Rankings and I forgot to add one missing Japanese Ranking. So the Rankings section is completed. =} I added one DYN?, created a complex Al Bhed Deciphering Guide for the Japanese, I did some corrections to the Japanese Al Bhed script, more silly Q&A, completed the whole pronunciations [Thanks, Natephish!], and made some changes here and there -- I hope you got a good eye to notice them. ^~ Please read my LEGAL AND LINKS! Oh yeah: "E muja ouin e-mails, PessimiStick!" And to Barak: "Kmyt E kud oui du lralg ouin e-mails!" ^^;; One thing I found weird was that out of the many e-mails I get about my Guide, about 15% of it are typed in Al Bhed. [It's not like I'm ASKING to have e-mails in Al Bhed! I just thought it was weird. LOL~!] =P Thanks to PessimiStick for being the first person to send me an e-mail in Al Bhed, and every one else who are big Fans to this Guide! ^^;; *hugs everyone* Viva la Al Bhed~! VERSION 8.0 : January 4, 2002 - Completed the American rankings, thanks to Morelock and Matt M. ^^;; Also I added in more people who are posting my Guide, the Websites: "FFXpert", "FF Odyssey", and "FF World Chronicle". ^^;; More Translators added along with a new 10 Stars rating, AND FOLKS -- WE GOT OURSELVES A WINNER!!! YEP! THERE IS A 10 STAR TRANSLATOR OUT THERE! Read below and see who has won! ^~ Also, a whole crapful of Japanese dialogue that you cannot read anywhere else. Especially if you read Nathan Mallory's and John Townsend's "Unofficial FFX Translation". ^^;; Also, I add Q&A #5 and #6. Grr, I wish I have the American FFX to get the quotes. *reminds herself to get the American FFX sometime soon along with an American PS2* Also, I might take a short break from FFX to make my Rikku costume. Since this looks very complete. VERSION 7.0 : January 2, 2002 - Happy New Year! ^^;; Man, I'm tired. I actually got detailed descriptions of the locations of the Al Bhed Dictionaries/Primers. So go read that with thanks to TJ for the suggestion. ^^;; I also added more to the RULES OF AL BHED thanks to Ajina, and organized it. =} Well, it seems that Al Bhed is gettin' a pretty bad rep that people are trying to learn it, comparing it to the Elven language of Lord of the Rings and Klingon of Star Trek. Heh, you would've known this day would come! But I stand my ground for this: If Nobuo Uematsu or Tetsuya Nomura can speak Al Bhed [Yes, in the interview shown in the Prima FFX Guide, they do speak some Al Bhed to each other. =P ] -- Hell, if they can be called freaks for speaking it. Then why can't it? ^^;; I consider it as a good way of freak. =P Oh yeah, soon an Al Bhed Guide "Did You Notice?" would be included with thanks to TYLIEWILIE for the suggestion. =P Man, there might be more new stuff, but I added in so much new stuff such as RANKINGS, AL BHED SPHERES LOCATIONS, and etc. VERSION 6.0 : December 30, 2001 - Jesus Christ, just reread the whole Al Bhed Guide! There is SO MUCH new crap in here -- it's unbelieveable! ^^;; New sections, longer introduction about this Guide. And a whole bunch of whoop-lah! =P I'll mention some: Hoozah, more online Al Bhed Translators in my listing, and not to mention a VERY helpful Link about the pronouciations by 2f. He's God, along with Sailor Bacon. Man, I never had this much help for this Guide. *sniffs* THANKS ALL OF YOU~! Well, this Guide is not complete yet! I still got more to do for the script, but since I only have the Japanese version of FFX, I'm translating the Japanese Al Bhed. [I don't have an American PS2. =( ] Man, I can't remember, there's just so much that I added! And Kimari, sorry about not changing your e-mail sooner! ^^;; VERSION 5.0 : December 27, 2001 - Hope you guys have a Merry Christmas and a Happy New Year's! ^^;; THANKS TO THE MANY READERS WHO HAVE SUBMITTED ME THEIR LETTERS, THE AL BHED TO ENGLISH DECIPHERING GUIDE IS COMPLETE~!! *cheers* [They are added in my CREDITS!] I couldn't have done it without you guys~! ^^;; Also, I edited the stuff here for the American version, so this Guide covers both American and Japanese versions. I added more to the Roumaji to Al Bhed listing as well as some new Al Bhed scripts I found from PlayOnline. =P Me happy, you enjoy! I also wanted to personally thank these people for helping me out solving the whole alphabet~!: roadkill - For helping me found 5 of the letters~! ^^;; Kimari, jaspr, and Morelock - For telling me that X = Q in Al Bhed to English! Dave and Rich - For telling me that Q = X in Al Bhed to English! Heh, if anyone read my theory of what Q, W, and X in Al Bhed was when translated to English at the GameFAQs Board -- I guess I was right all along. See, I said that Q = X, X = Q, and W = Z. And I was correct on all of them. =P Wow, now that rocks~! Now we are all AL BHED MASTERS~! ^^;; VERSION 4.0 : December 13, 2001 - Found the English C and P -- thanks, Red Moon! ^^;; Mucho credit given to him! Thanks, dude~! Given a HTML version of my Deciphering Guide, more reviews on roadkill's Al Bhed Translator! ^^;; And more doo-hickeys that makes this Guide look all neat. Hey-o, RedMageLorian~! *waves* LOL~! AND COMING SOON: AL BHED PRONUNCIATION GUIDE! ^^;; Maybe I should translate numbers into Al Bhed -- I dunno, I'm going crazy with this Guide. WAHOO~!! ^^;; VERSION 3.0 : November 28, 2001 - Got information from Final Fantasy Art Museum, so I got the official Japanese names to some of the places. =P Also, I added a new section, Online Al Bhed Translators. I wanted to thank roadkill for his Translator, I really love it. Help save the time I spend trying to translate Al Bhed manually. If you ever visit the PERSONA 2 Eternal Punishment Boards at "GameFAQs", you can see I'm speaking [pretty much] fluently in Al Bhed there. =P And also, just for the Hell of it, Songs in Al Bhed! ^^;; I think I got every vocal Song in FFX excluding the "Feel/Go" Single. Heh heh . . . I also wanted to thank Saba, he's been very helpful to this Al Bhed Guide. =} Thanks, dude~! VERSION 2.0 : November 26, 2001 - Corrected some stuff. Forgot to add the English "V" in the American-Al Bhed section, and thanks to Kouli, I found the letter "J" in American-Al Bhed. ^^;; Corrected the Script according to my needs. Also, QUESTIONs #6, #10, #11, and #12 in the FAQ section is brand new~! If anyone has played the Winter Jampack Demo with FFX include, I would love it if you can type up every Al Bhed spoken in there so I can decipher some more of the language and complete this Guide! VERSION 1.0 : November 13, 2001 - Created the "Final Fantasy X Al Bhed Guide"! I am only working on both the Japanese and English versions of it -- I'd say it's like 60% complete. =} Oh yes, this is made in dedication to my sister: Happy Birthday, Donna! ^^;; =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 1.0 - INTRODUCTION What is Al Bhed, what does it mean? Why does it have to do with the people and the language used in Final Fantasy X? Well, according to the dictionary, Al Bhed is derived from the word, Albedo, which means . . . : -Albedo \Al*be"do\, n. [L., fr. albus white.] Whiteness. Specifically: (Astron.) The -ratio which the light reflected from an unpolished surface bears to the total light -falling upon that surface. It makes sense since most of the Al Bhed are very Angelo-Saxan people with milky white skin and blonde hair. [Well, there can be some exceptions, some Al Bhed's are tanned like Lin/Rin and some have brown hair like Cid. o.O;; ] ^^;; And that is what my Guide is focused on: The Al Bhed. See, Al Bhed was always an interesting language to me along with the people of this culture. =} Even in both the American and Japanese versions of Final Fantasy X, I always see Al Bhed as being one of the most unique, complex, and well-planned fantasy languages/people ever invented in a Video Game. The Al Bhed language was considered so popular that in the "GameFAQs' Final Fantasy X Board", some said that maybe one day we'll see it as the second most popular language. o.O;; God, that would've been a sight to see, huh? This Guide is to help you out while playing Final Fantasy X in case you're too lazy to look up the Al Bhed Dictionaries/Primers or wanted to know something about Al Bhed that you may never notice before. If you're wondering why I'm so fixated on Al Bhed, well -- it's because oddly enough, I have a lot to relate to them. [Read further if you want to know!] ^^;; Do note that ahead are major SPOILERS, but if you want to read on ahead -- go ahead, brave soul! Don't tell me I didn't warn ya! ^^;; Well, I hope you love this Guide and please let me know your feedbacks on it! So feel free to e-mail me any questions, praises, comments, or anything at all to me at enigmaopoeia@hotmail.com. Do keep your Flames in the trash where they belong. And thank you, and happy reading! ^^;; =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 2.0 - AL BHED AND ENIGMAOPOEIA Well, if you're wondering why did I make such a long Guide on Al Bhed, it's because I never saw a RPG language that actually worked. The Dugbear language of Legend Of Mana was so hilarous, it made me cry. Never in a RPG I saw that a foreign language was key to knowing about the people and learning more about who they are. Only Al Bhed made that possible! Even in both the American and Japanese versions of Final Fantasy X made Al Bhed an enjoyable language to learn and understand. So I want to write a Guide on my love for Al Bhed. Call me weird, so what? You're the one whose reading this Guide~! ^^;; I do this because if you're having fun -- have fun while it lasts! To answer any questions -- no, I'm not fluent in Al Bhed, I read it better than I can speak it. [Yes, I have a life, thank you!] =P And oddly enough, I can say that I am related to the Al Bhed in some sort of fashion. Just hear me out!: 01.) The man who works at the Traveling Firm/Agency is an Al Bhed named Lin/Rin, and my name is Lynn. Lin is an alternate spelling of the name, Lynn! [And my name in Roumaji is Rin!] O_O;; And you thought that was funny! My sister's name is Donna, just like Summoner Donna's. [Her name was badly translated to Dona in the American version! *grumbles*] 02.) The Seiyuu/Voice Actress of Rikku, Mariko Matsumoto, she was born on September 12th. Well, I'm born on the opposite of 12th: September 21st. =P We're both Virgoes; we're both Asian [She's Japanese, I'm Half-Korean]; we're both Models in our own way [She models, I Cosplay!]; and we both love Rikku. ^^;; 03.) Rikku's English Voice Actress is Tara Strong who did the voice of Bubbles in The Powerpuff Girls, and Bubbles is my favorite Powerpuff Girl. =P 04.) I Cosplayed as a lady named Lisa Silverman from PERSONA 2 Innocent Sin who is like the Japanese version of Rikku. Lisa's nickname is Ginko, and Rikku and Ginko have both five letters in their name. Lisa and Rikku are both blonde, athletic, and they have a crush on the main Hero. Lisa speaks in Cantonese and Japanese while Rikku speaks in Al Bhed and Japanese. Lisa and Rikku both have similar hairstyles, and they are fast and agile. Man, when I first saw Rikku, all I thought was Ginko, and how much I thought Rikku has gots to be kewl~! ^^;; 05.) Rikku has an older brother, Aniki/Brother, and I have a younger sister, Donna. =P Well, I'm unsure whether or not you'll count it, but we both got one sibling! 06.) I'm learning Al Bhed because of Lin/Rin and Rikku. ^^;; I got some more, but I'm keepin' this Guide short. So I got enough a right to love Al Bhed as much as I do. =P So if you think I'm weird, blame FFX for startin' it! LOL~! =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 3.0 - DECIPHERING GUIDE Here is a semi-complete list of the letters/characters in the Al Bhed language are in Japanese, Roumaji, or English. The Hiragana and Katakana versions of this Guide is on a HTML at this Link: http://www.ginkoginko.com/lollipop/works/guides/ffx_albhed.html Do note that the Link above would only show the English, Hiragana, and Katakana versions of the Al Bhed. Only here would show the Roumaji. I made it easier for people so they won't have to encode this Guide into Japanese (Auto-Select). ^^;; =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= AL BHED TO ENGLISH: ENGLISH TO AL BHED: | A = E | B = P | C = S | D = T | - | A = Y | B = P | C = L | D = T | | E = I | F = W | G = K | H = N | - | E = A | F = V | G = K | H = R | | I = U | J = V | K = G | L = C | - | I = E | J = Z | K = G | L = M | | M = L | N = R | O = Y | P = B | ¤ | M = S | N = H | O = U | P = B | | Q = X | R = H | S = M | T = D | - | Q = X | R = N | S = C | T = D | | U = O | V = F | W = Z | X = Q | - | U = I | V = J | W = F | X = Q | | | Y = A | Z = J | | - | | Y = O | Z = W | | =-=-=-=-=-=-=-=-= MISCELLANEOUS INFORMATION: Alphabet [English]: ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ Alphabet [Al Bhed]: YPLTAVKREZGMSHUBXNCDIJFQOW Alphabet [Misc.] : EPSTIWKNUVGCLRYBXHMDOFZQAJ -This is not the Al Bhed alphabet, this is from Al Bhed to English! =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= AL BHED TO ROUMAJI: | A = KA | I = MI | U = RU | E = RE | O = NO | | KA = WA | KI = SHI | KU = FU | KE = HE | KO = MO | | SA = TA | SHI = NI | SU = NU | SE = TE | SO = TO | | TA = YA | CHI = KI | TSU = MU | TE = KE | TO = O | | NA = RA | NI = RI | NU = SU | NE = E | NO = RO | | HA = NA | HI = CHI | FU = U | HE = SE | HO = SO | | MA = HA | MI = I | MU = WO | ME = NE | MO = YO | | YA = MA | | YU = TSU | | YO = KO | | RA = SA | RI = HI | RU = KU | RE = ME | RO = HO | | WA = A | | WO = YU | | N = N | | GA = DA | GI = JI1 | GU = ZU2 | GE = ZE | GO = DO | | ZA = BA | JI1 = GI | ZU1 = BU | ZE = BE | ZO = GO | | DA = GA | JI2 = BI | ZU2 = GU | DE = GE | DO = BO | | BA = ZA | BI = JI2 | BU = ZU1 | BE = DE | BO = ZO | | PA = PU | PI = PO | PU = PA | PE = PI | PO = PE | | a = a | i = i | u = u | e = e | o = o | | ya = ya | tsu = tsu | yu = yu | | yo = yo | =-=-=-=-=-=-=-=-= ROUMAJI TO AL BHED: | A = WA | I = MI | U = FU | E = NE | O = TO | | KA = A | KI = CHI | KU = RU | KE = TE | KO = YO | | SA = RA | SHI = KI | SU = NU | SE = HE | SO = HO | | TA = SA | CHI = HI | TSU = YU | TE = SE | TO = SO | | NA = HA | NI = SHI | NU = SU | NE = ME | NO = O | | HA = MA | HI = RI | FU = KU | HE = KE | HO = RO | | MA = YA | MI = I | MU = TSU | ME = RE | MO = KO | | YA = TA | | YU = WO | | YO = MO | | RA = NA | RI = NI | RU = U | RE = E | RO = NO | | WA = KA | | WO = MU | | N = N | | GA = DA | GI = JI1 | GU = ZU2 | GE = DE | GO = ZO | | ZA = BA | JI1 = GI | ZU1 = BU | ZE = GE | ZO = BO | | DA = GA | JI2 = BI | ZU2 = GU | DE = BE | DO = GO | | BA = ZA | BI = JI2 | BU = ZU1 | BE = ZE | BO = DO | | PA = PU | PI = PE | PU = PA | PE = PO | PO = PI | | a = a | i = i | u = u | e = e | o = o | | ya = ya | tsu = tsu | yu = yu | | yo = yo | [NOTE: JI1 and JI2, and ZU1 and ZU2 are to separate the different forms of Ji and Zu in the Japanese language. It is better shown in it's Hiragana/Katakana form.] =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= COMPLEX AL BHED TO ROUMAJI: | KYA/KIya = SHA | | KYU/KIyu = SHU | | KYO/KIyo = SHO | | SHA/SHIya = NYA | SHI = NI | SHU/SHIyu = NYU | SHE/SHIe = CHE | SHO/SHIyo = NYO | | CHA/CHIya = KYA | CHI = KI | CHU/CHIyu = KYU | CHE/CHIe = SHE | CHO/CHIyo = KYO | | NYA/NIya = RYA | | NYU/NIyu = RYU | | NYO/NIyo = RYO | | HYA/HIya = CHA | | HYU/HUIyu = CHU | | HYO/HIyo = CHO | | MYA/MIya = HYA | | MYU/MIyu = HYU | | MYO/MIyo = HYO | | RYA/RIya = MYA | | RYU/RIyu = MYU | | RYO/RIyo = MYO | | GYA/GIya = JA | | GYU/GIyu = JU | | GYO/GIyo = JO | | JA/JIya = GYA | JI = JE | JU/JIyu = GYU | JE = JI | JO/JIyo = GYO | | BYA/BIya = PYA | | BYU/BIyu = PYU | | BYO/BIyo = PYO | | PYA/PIya = BYA | | PYU/PIyu = BYU | | PYO/PIyo = BYO | | | TI/TEi = TU | TU/TOu = TI | | | | | DI/DEi = DU | DU/DOu = DI | | | | FA/FUa = FI | FI/FUi = FO | | FE/FUe = FA | FO/FUo = FE | | VA/Va = VI | VI/Vi = VO | V = V | VE/Ve = VA | VO/Vo = VE | | aa = aa | ii = ii | uu = uu | ee = ee | oo/ou/oh = oo | =-=-=-=-=-=-=-=-= COMPLEX ROUMAJI TO AL BHED: | KYA/KIya = CHA | | KYU/KIyu = CHU | | KYO/KIyo = CHO | | SHA/SHIya = KYA | SHI = KI | SHU/SHIyu = KYU | SHE/SHIe = CHE | SHO/SHIyo = KYO | | CHA/CHIya = HYA | CHI = HI | CHU/CHIyu = HYU | CHE/CHIe = SHE | CHO/CHIyo = HYO | | NYA/NIya = SHA | | NYU/NIyu = SHU | | NYO/NIyo = SHO | | HYA/HIya = MYA | | HYU/HUIyu = MYU | | HYO/HIyo = MYO | | MYA/MIya = RYA | | MYU/MIyu = RYU | | MYO/MIyo = RYO | | RYA/RIya = NYA | | RYU/RIyu = NYU | | RYO/RIyo = NYO | | GYA/GIya = JA | | GYU/GIyu = JU | | GYO/GIyo = JO | | JA/JIya = GYA | JI = JE | JU/JIyu = GYU | JE = JI | JO/JIyo = GYO | | BYA/BIya = PYA | | BYU/BIyu = PYU | | BYO/BIyo = PYO | | PYA/PIya = BYA | | PYU/PIyu = BYU | | PYO/PIyo = BYO | | | TI/TEi = TU | TU/TOu = TI | | | | | DI/DEi = DU | DU/DOu = DI | | | | FA/FUa = FE | FI/FUi = FA | | FE/FUe = FO | FO/FUo = FI | | VA/Va = VE | VI/Vi = VA | V = V | VE/Ve = VO | VO/Vo = VI | | aa = aa | ii = ii | uu = uu | ee = ee | oo/ou/oh = oo | [NOTE: The last five lines of this Complex Deciphering Guide along with the SHE, CHE, JI, and JE characters are my creation only! So they have a chance of being wrong, but since there are no official Japanese Al Bhed translation for these. I'll go with my method since I follow the format of the Japanese Al Bhed and they look correct.] =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 4.0 - RULES OF THE AL BHED LANGUAGE There are rules to life, Hell -- there are even rules to Al Bhed. So before you start going off into speaking Al Bhed, you must learn the basics. =P Here are my 10 Rules to Al Bhed! Remember that these aren't written in stone, they are subject to change!: =-=-=-=-=-=-=-=-= RULE ONE : KNOW YOUR KEYWORDS! There are certain words that can spoken in Al Bhed and certain words that must be spoken in English/Japanese. Words that are spoken in English/Japanese are better known as keywords. The keywords are: Proper Nouns, Nouns, and Subjects. So mainly, your first rule to note is that not everything is spoken in Al Bhed! =-=-=-=-=-=-=-=-= RULE TWO : NOUNS AS KEYWORDS! Nouns are a person's name, place, and thing. But there is a minor note about these nouns, with thanks to Ajina for pointing it out. Some nouns can be translated such as Oasis and Gang. But some are kept untranslated such as Magic and Fiend. So it's a mixed bag really of what is supposed to be kept in English/Japanese and what is to be kept in Al Bhed, some regular nouns are translated while some are not. We do know for certain that proper nouns are to be kept in English/Japanese. Proper nouns are unique person, place, or thing. Just to be on the safe side when speaking Al Bhed: People's names are untranslated such as Rikku, Tidus, and Lulu; places and locations are untranslated such as Besaid, Spira, and Luca; places and locations can be written in Al Bhed if they are supposed to be secretive such as Oasis, Hideout, and House; and things are a mixed bag of whether or not they can be kept in Al Bhed or English/Japanese, so use your judgment wisely, such examples are Spheres, Animals, and Weapons/Armors. Let's say that if I wanted to say, "My name is Rikku." or "Watashi wa Rikku.". The obvious noun there is, is a proper noun, Rikku, it's a person's name. So I wouldn't say in Al Bhed: "" or "" Neggi and Nyorru aren't Al Bhed for Rikku because you wouldn't translate it, and you wouldn't want the Al Bhed's to think that your name is Neggi or "", right? ^~ So you would say instead, " Rikku." or " Rikku." Then the Al Bhed would know that your name is Rikku. JAPANESE: -EXAMPLE : "Watashi wa Rikku." -CORRECT : " Rikku." -INCORRECT: "" AMERICAN: -EXAMPLE : "My name is Rikku." -CORRECT : " Rikku." -INCORRECT: "" Now as for locations, as I stated before, they are a mixed bag. So locations that everyone knows are kept in English/Japanese as stated on the tree where you first fought Kimahri: "Kilika Bikanel " / "Kilika and Bikanel join as one." Notice how Kilika and Bikanel are kept in English. So public locations are kept untranslated. But the only locations that are translated are secretive locations such as when you are the Sanubia Desert, there is a sign that states: "" / "Oasis ahead." Though most would keep Oasis untranslated, they translated it because the Al Bhed probably wanted to hide the location of the Oasis from people foreign to Al Bhed. JAPANESE: [PUBLIC LOCATION] -EXAMPLE : "Poruto=Kiirika wa yoi nomimono wo sasu suru." -CORRECT : "Poruto=Kiirika " -INCORRECT: "" [SECRETIVE LOCATION] -EXAMPLE : "Watakushitachi no Ajito wa chikaku de aru." -CORRECT : "" -INCORRECT: " Ajito " AMERICAN: [PUBLIC LOCATION] | [SECRETIVE LOCATION] -EXAMPLE : "Kilika serves good drinks." | "Our Hideout is nearby." -CORRECT : "Kilika " | "" -INCORRECT: "" | " Hideout " As for things, remember, they are a mixed bag. There is no right or wrong to this, but make sure that if the noun is a subject, translate it. But if it isn't, it's up to you whether or not you want to translate it. =-=-=-=-=-=-=-=-= RULE THREE: SUBJECTS AS KEYWORDS! Subjects are phrases such as: "I want to go to the park." Park is the subject of this sentence. It is proven when the Al Bhed first met Tidus: " fiend! " or "Mamono ". Fiend and Mamono are the subject because they are talking about you. Another proof is that Aniki/Brother also said this at the Sanubia Desert: " Magic Aeons " Magic is the subject of that sentence while Aeons are the proper noun. ^^;; Subjects are kinda treated as proper nouns, by the way. An example would be this: "I want to take my pet Chocobo to the Isle of Besaid." or "Watashi wa Besaido Shima he watashi no petto Chokobo wo tsurete ikitai." The proper nouns are "Isle of Besaid" and "Chocobo", while the subject is "pet". So I would say in Al Bhed: " pet Chocobo Isle of Besaid." or " Besaido Shima petto Chokobo " Translating "Isle of Besaid" and "pet Chocobo" into Al Bhed would be considered wrong. JAPANESE: -EXAMPLE : "Watashi wa Besaido Shima he watashi no petto Chokobo wo tsurete ikitai." -CORRECT : " Besaido Shima petto Chokobo " -INCORRECT: "" AMERICAN: -EXAMPLE : "I want to take my pet Chocobo to the Isle of Besaid." -CORRECT : " pet Chocobo Isle of Besaid." -INCORRECT: "" =-=-=-=-=-=-=-=-= RULE FOUR : TRANSLATE IT FAST -- KNOW THE FORMULA! If you want to learn how to quickly translate Al Bhed is to remember it little by little. First, know the formula. See, there is a certain formula which makes Al Bhed quite unique, but easy to learn -- even in both versions of the Game. They follow this pattern: All of the vowels are grouped together and scrambled, while the consonants are scrambled amongst each other. There is a similar fashion in the Japanese version in which the vowels at the end of the characters are the same. Such as take a look at all of the characters ending with -A, and you'll see that they are grouped together such as KA, MA, SA, and etc. So this formula of some sort is what makes Al Bhed not that difficult to learn. ^^;; So whenever you encounter any vowels such as A, E, I, O, U, and Y. You'll know that they are scrambled amongst each other. After you know that, you can start on the consonants. ^^;; Good luck! =-=-=-=-=-=-=-=-= RULE FIVE : LEARN HOW TO TRANSLATE WORDS INTO AL BHED! If you want learn how to write an Al Bhed word in English, is to make sure you are writing it out first into English and then translate it into Al Bhed. Let's take this English word, "Laugh", and translate it. If you goto my ENGLISH-AL BHED DECIPHERING GUIDE and look up the letters L-A-U-G-H, you'll get the Al Bhed word, "". So "" is Al Bhed for "Laugh". =} Do note that the Japanese does not have the same language as we do. If you want "Laugh" in Japanese, you have to use the Japanese word: "Warau". Then goto my ROUMAJI-AL BHED DECIPHERING GUIDE and look up the characters WA-RA-U, and then you'll get the Al Bhed word, "". And if you wanted to translate "" or "" back to their original language, then goto my AL BHED-ENGLISH or AL BHED-ROUMAJI DECIPHERING GUIDE. And then it'll retranslate back to "Laugh" or "Warau". ^^;; =-=-=-=-=-=-=-=-= RULE SIX : TRANSLATE IT RIGHT! The most common problem most people have with Al Bhed is that they translate it into AL BHED-ENGLISH first, and then they get some bizarre phrase like this for example: "Dni Moon um mucfih." It looks Al Bhed, but guess what? It's nonsense. Now translate that phrase using AL BHED-ENGLISH, you'll get this bizarre translation: "Tru Moon ol loswun." Was that in Al Bhed?! Nope. Now let's translate "Dni Moon um mucfih." using ENGLISH-AL BHED and we get: "The Moon is silver." That is _NOT_ how you would use Al Bhed correctly! What you do is to ALWAYS remember to translate using ENGLISH-AL BHED first! The correct translation of the phrase, "The Moon is silver.", is this: " Moon " The same applies to the Japanese version of Al Bhed. Do note that making a silly mistake like the one I've shown above is quite normal to those who are beginning to learn Al Bhed. You can always learn from your mistakes! ^^;; =-=-=-=-=-=-=-=-= RULE SEVEN: PRONUNCIATION IS KEY! As with most languages, anyone can write it. But what separates them is who can speak the language and who cannot. So pronunciation is key to learning Al Bhed! Like how 2f said: "The spelling is okay, but prounciation is the key to actually USING the language." How true he is. Read Section 5.0 and make sure you learn how to pronounce Al Bhed correctly. =} =-=-=-=-=-=-=-=-= RULE EIGHT: HOW TO TYPE UP AL BHED Since most people type Al Bhed than speak it, there is a rule to it. American Al Bhed is CASE SENSITIVE! So you type it like how you would in English such as names and places are uppercased, and etc. Such as at the Forest of the Ochu, there is a sign which states: "" [Yes, you are gonna read a weird translation, but that is because there is supposed to be letters in between. ^^;; You have to play the Game to understand!] That is perfect example how Al Bhed is case sensitive. But with the Japanese Al Bhed, I keep it in all in captials because that is how I differentiate between big and little characters such as YU and yu. It's better understandable if you know Japanese. ^^;; So like if you were to type up: "I love Al Bhed." You would type it up " Al Bhed." or "Aru Bedo Zuku ." But do note that the ONLY time you would use lowercased characters when typing up the Japanese Al Bhed is when you're stressing letters. [I keep it in lower cased, so that I would know that it is not supposed to be translated!] Such as the word: "Maaketto". [Translated: "Market"] You wouldn't translate it as: "", you would translate it as: "" [That is what I do when enountering stressed letters. =P ] =-=-=-=-=-=-=-=-= RULE NINE : RESPECT AL BHED! Most people want to tease Al Bhed and try to make up some silly mambo-jambo and then call it Al Bhed. This is consider offensive, so don't try to offend those who are speaking Al Bhed. ^^;; But if you do want to offend those speaking Al Bhed -- shame on you, why the heck are you reading this anyways?! Anyways, this is a fine example of an offensive Al Bhed phrase using this phrase, "The Moon is silver.": "Hda Moon oj rymdaz." That is not Al Bhed even though it appears to be that way. See if you translate it into Al Bhed, you'll get: "Nte Moon yv haltej." And translate that into English, you'll get: "Rty Moon uz nostyz." It's just random words fooling people into thinking it's Al Bhed. Yes, it is consider offensive because it is mocking the Al Bhed language. -_-;; =-=-=-=-=-=-=-=-= RULE TEN : SPEAK/TYPE YOUR OWN AL BHED! If you know English, speak/type the American Al Bhed. But if you know Japanese, speak/type the Japanese Al Bhed. Don't try to assume that you know Japanese and try to speak/type in Japanese Al Bhed or vice versa. So speak the language you are most familiar with in Al Bhed. Such as I'm mainly familiar with English, but I do know enough Japanese. So that is why I can speak/type both versions of Al Bhed. ^^;; =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= MISCELLANEOUS NOTES: Don't think that speaking/typing in Al Bhed makes you a freak. Most people think that those who spend their time to fully understand the language and can translate Al Bhed into their head without the use of a Translator is a freak. =P So you're not a freak for using a Translator to speak in Al Bhed. And no, I'm not a freak -- I can't translate Al Bhed in my head, I have to always use a Translator. You just think I'm a freak because this Al Bhed Guide is pretty comprehensive, no? ^^;; I don't blame ya. LOL~! Anyways, you are consider normal if you use a Translator, but if you can read an Al Bhed word and automatically translate it without the use of a Translator, you might need some help. ^^;; Oh yeah, just a random thing to note: The American Al Bhed does have some bugs which isn't good. Remember when I said NOT to translate a word using AL BHED-ENGLISH first? Here are some weird exceptions to that rule. If you translated the word, "Dog", into Al Bhed first than in English, it comes out translated the same way. o.O;; Odd, but true. See, "Dog" translated into Al Bhed first becomes, "Tyk". And if I translated "Tyk" into English, it comes out as, "Dog". Even though "Dog" in Al Bhed is supposed to be "". [I guess Square Soft of America didn't notice that when they were creating the American Al Bhed language. Tsk tsk. -_-;; ] So even though "Dog" can be translated the same way using "Tyk" or "", use it correctly and use the word "". Do note that the Japanese Al Bhed is not buggy at all! =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 5.0 - PRONUNCIATION GUIDE The Al Bhed language is spoken with a Slavic [Indo-European] accent as heard in the American version. [The Japanese version is not spoken with this accent!] So here are how you are supposed to pronounce each letter. [Don't try to say the ABC's in Al Bhed, you'll sound silly. LOL~! I tried!] Do note that when you are speaking Al Bhed, speak it loudly as if you're yelling since this language is not spoken quietly. This Pronunciation Guide may not be 100% correct, but it's a 50/50 -- use it wisely. ^^;; Please be sure to goto the Link below for an easier method on how to pronounce words in Al Bhed!: [NOTE: The letters in between < > are how it is pronounced in the EXAMPLES!] LETTER PRONUNCATIONS EXAMPLES A "al" / "ah" "lphabet" | "Fther" | "Hurr" B "bae" / "ay" "" | "Gil" | "Ob" C "koo" / "coo" "p" | "l" | "per" D "'d" / "ed" "We'" | "ay" | "Fae" E "ea" / "ay" "ny" | "Ss" | "Qu" F "fae" / "fe" "iry | "vorite" | "il" G "ge" / "gae" "y" | "ze" | "te" H "ha" / "'h" "am" | "it" | "Beave" I "ee" / "ei" "S" | "Bn" | "ngland" J "jay" / "jae" "ay" | "Sae" | "Fude" K "cch" / "kh" "orea" | "aracter" | "Ba" L "lu" / "loo" "p" | "vely" | "Water" M "mm" / "mh" "Paradig" | "Cal" | "Haer" N "nn" / "n" "o" | "ot" | "Ruer" O "oh" / "oo" "nly" | "Brch" | "Te" P "pe" / "pae" "y" | "ve" | "ir" Q "quh" / "kwor" "rum" | "estion" | "pid" R "ra" / "rii" "ye" | "birth" | "ddle" S "see" / "si" "a" | "at" | "k" T "te" / "th" "chnique" | "yme" | "a" U "oo" / "u" "kulele" | "niverse" | "nity" V "fuu" / "f" "lish" | "O" | "un" W "weuh" / "wou" "man" | "lverine" | "l" X "zih" / "zee" "it" | "ipcode" | "ther" Y "ae" / "ee" "on" | "Hallelujh" | "asy" Z "zah" / "za" "p" | "nder" | "ck" For example, "" [Translation: "Sorry"] is pronounced "KOO-no". If you read my above pronouncation, the C is pronounced "Koo", the double N is pronounced "Nn", and the O is pronounced "Oh". We got "Koo-nn-oh", and then we combine the pronouncation together, and we get: "KOO-no". =P So it's as correct as it can be. Let's use another example, "" [Translation: "Wait"] is pronounced as "FAY-d". Read above: The F is pronounced "Fe", the Y is pronounced "Ae", the E is pronounced "Eay", and the D is pronounced "De". We get "Fe-ae-eay-de", so combine the pronouncation and we get: "FAY-d". =P Heh, Al Bhed is better written than pronounced sometimes. LOL~! ^^;; If just trying to figure out how to pronounce Al Bhed letter by letter is pretty fustrating. Then you might want to try out 2f's Al Bhed Translator with Phonetics at this Link: http://pixelscapes.com/twoflower/albhed.html. Or you can also check out Barak's Bikanel Translator which also includes the pronunciations!: http://bikanel.i85.net. Both of their Translators not only functions like every other, but it also allows keywords to be input in and it gives you a tip on how to pronounce the Al Bhed that you are speaking so you won't pronounce them wrongly. I would cringe to hear "Hello" in Al Bhed, "", to be wrongly pronounced as "RAM-moo". When it's supposed to be "RAahmmoo" or "RAH-moo". [Either way, it's correct!] I highly recommend using them for those who want to tell off their mad Al Bhed skillz to their friends -- you crazy FFX Fan you. =P =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 6.0 - AL BHED DICTIONARIES/PRIMERS LOCATIONS Here are the locations of the Al Bhed Dictionaries/Primers that you will find at Spira. Unlike most Guides about the Locations of the Dictionaries/Primers, I tried my best to give out detailed explinations of where you can find them. [Do note that if any of them are incorrect, please e-mail me at enigmaopoeia@hotmail.com about it because I directly translated these locations from Japanese -- so they may sound awkward!] When you find a Dictionary/Primer, it will translate a certain character[s], and the translated text will appear in red while the untranslated Al Bhed would still remain in blue. When looking at an Al Bhed Dictionary/Primer, it goes by that the Al Bhed letter is shown first and then the translation of that letter/character after it.: LEGEND - What each of these means!: KEY ITEM: -[ROUMAJI AND TRANSLATION OF THE NAME OF DICTIONARY]. -[AMERICAN NAME OF DICTIONARY] DESCRIPTION: -[DESCRIPTION IN THE RARE ITEMS MENU] / [DESCRIPTION IN THE KEY ITEMS MENU] CONVERTS: -[CONVERSION OF THE JAPANESE AL BHED] / [CONVERSION OF THE AMERICAN AL BHED] LOCATION: -[ROUMAJI AND TRANSLATION OF THE LOCATION IT IS FIRST FOUND] -[AMERICAN NAME OF THE LOCATION IT IS FIRST FOUND] [DETAILS STATING WHERE THE AL BHED DICTIONARY/PRIMER IS FOUND] AVALIABLE: -[ROUMAJI AND TRANSLATION OF THE LOCATION YOU CAN FIND IT YOU MISSED IT] -[AMERICAN NAME OF THE LOCATION YOU CAN FIND IT YOU MISSED IT] [DETAILS STATING WHERE THE AL BHED DICTIONARY/PRIMER IS FOUND] =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 1 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 1 ]. -Al Bhed Primer 1 / Al Bhed Primer Vol. I. DESCRIPTION: -Remembers "A" "I" "U" in Al Bhed. / Teaches the letter "A" in Al Bhed. CONVERTS: -A = KA, I = MI, U = RU / A = Y. LOCATION: -Sarubeeji Fune - Kanpon [Salvage Ship - Deck] -Al Bhed Salvage Ship. When you appear on the Salvage Ship, search the upper right hand corner. AVALIABLE: -Sanubia Sabaku - Toubo [Sanubia Desert - East] -Sanubia Desert - East Around Bikanel Oasis, search the northeast area of the Oasis. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 2 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 2 ]. -Al Bhed Primer 2 / Al Bhed Primer Vol. II. DESCRIPTION: -Remembers "E" "O" in Al Bhed. / Teaches the letter "B" in Al Bhed. CONVERTS: -E = RE, O = NO / B = P. LOCATION: -Bisaido Mura - Toubatsutai Shukusha [Besaid Village - Supression Corps Dorm] -Besaid Village - Crusaders Lodge Check the counter on the right-hand side of the Dorm/Lodge. AVALIABLE: -Bisaido Mura - Toubatsutai Shukusha [Besaid Village - Supression Corps Dorm] -Besaid Village - Crusaders Lodge Check the counter on the right-hand side of the Dorm/Lodge. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 3 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 3 ]. -Al Bhed Primer 3 / Al Bhed Primer Vol. III. DESCRIPTION: -Remembers "KA" "KI" in Al Bhed. / Teaches the letter "C" in Al Bhed. CONVERTS: -KA = WA, KI = SHI / C = L. LOCATION: -Renrakusen Riki Gou - Douryuku Muru [S.S. Liki - Lower-Right Faculty Cellar] -S.S. Liki - Engine Room Enter the bridge of the S.S. Liki and then facing O'aka, head south and you should see that the ship is Chocobo-powered. Then search around the lower right-hand corner of that place for the Dictionary/Primer, it's hidden. AVALIABLE: -Sanubia Sabaku - Toubo [Sanubia Desert - East] -Sanubia Desert - East Around Bikanel Desert, around the front where Wakka is sitting/waiting at. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 4 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 4 ]. -Al Bhed Primer 4 / Al Bhed Primer Vol. IV. DESCRIPTION: -Remembers "KU" "KE" "KO" in Al Bhed. / Teaches the letter "D" in Al Bhed. CONVERTS: -KU = FU, KE = HE, KO = MO / D = T. LOCATION: -Poruto=Kiirika - Sakaba [Port Kilika - Bar] -Kilika - Tavern Search the counter of the bar at the Bar/Tavern. AVALIABLE: -Poruto=Kiirika - Sakaba [Port Kilika - Bar] -Kilika - Tavern Search the counter of the bar at the Bar/Tavern. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 5 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 5 ]. -Al Bhed Primer 5 / Al Bhed Primer Vol. V. DESCRIPTION: -Remembers "SA" "SHI" in Al Bhed. / Teaches the letter "E" in Al Bhed. CONVERTS: -SA = TA, SHI = NI / E = A. LOCATION: -Renrakusen Uino Gou - Suudashitsu [S.S. Wino - Pilothouse] -S.S. Winno - Bridge It is around the middle of the Pilothouse/Bridge. If you have missed it, you can go back to the Luca Docks and obtain it again. AVALIABLE: -Sanubia Sabaku - Toubo [Sanubia Desert - East] -Sanubia Desert - East At the Eastern part of the Sanubia Desert where Kimahri is at the first time, it's on the Southwestern part of the map. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 6 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 6 ]. -Al Bhed Primer 6 / Al Bhed Primer Vol. VI. DESCRIPTION: -Remembers "SU" "SE" "SO" in Al Bhed. / Teaches the letter "F" in Al Bhed. CONVERTS: -SU = NU, SE = TE, SO = TO / F = V. LOCATION: -Ruka - Ruka=Sutajiamu (Chika Furoa B) [Luca - Luca Stadium (Underground Floor B)] -Luca Stadium - Basement B It's on the rear side where two men are waiting at on the left-hand side of the Waiting Room on the corridor to the left. AVALIABLE: -Ruka - Ruka=Sutajiamu (Chika Furoa B) [Luca - Luca Stadium (Underground Floor B)] -Luca Stadium - Basement B It's on the rear side where two men are waiting at on the left-hand side of the Waiting Room on the corridor to the left. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 7 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 7 ]. -Al Bhed Primer 7 / Al Bhed Primer Vol. VII. DESCRIPTION: -Remembers "TA" "CHI "TSU" in Al Bhed. / Teaches the letter "G" in Al Bhed. CONVERTS: -TA = YA, CHI = KI, TSU = MU / G = K. LOCATION: -Ruka - Ruka=Shiataa (Uketsuke) [Luca - Luca Theater (Reception Desk)] -Luca Theater - Reception Search around the Luca Theater to find the Al Bhed Dictionary/Primer. AVALIABLE: -Ruka - Ruka=Shiataa (Uketsuke) [Luca - Luca Theater (Reception Desk)] -Luca Theater - Reception Search around the Luca Theater to find the Al Bhed Dictionary/Primer. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 8 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 8 ]. -Al Bhed Primer 8 / Al Bhed Primer Vol. VIII. DESCRIPTION: -Remembers "TE" "TO" in Al Bhed. / Teaches the letter "H" in Al Bhed. CONVERTS: -TE = KE, TO = O / H = R. LOCATION: -Mihen Kaidou - Ryokou Koushi [Mi'ihen Highway - Traveling Firm] -Mi'ihen Highroad You get this automatically from the Owner of the Traveling Firm/Agency, Lin/Rin. AVALIABLE: -Mihen Kaidou - Ryokou Koushi [Mi'ihen Highway - Traveling Firm] -Mi'ihen Highroad You get this automatically from the Owner of the Traveling Firm/Agency, Lin/Rin. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 9 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 9 ]. -Al Bhed Primer 9 / Al Bhed Primer Vol. IX. DESCRIPTION: -Remembers "NA" "NI" in Al Bhed. / Teaches the letter "I" in Al Bhed. CONVERTS: -NA = RA, NI = RI / I = E. LOCATION: -Mihen Kaidou - Shindou Hakubu [Mi'ihen Highway - North Newroad] -Mi'ihen Highroad - Newroad, North It is at the place where Shelinda is at, and a short distance from the Traveling Firm/Agency. AVALIABLE: -Mihen Kaidou - Shindou Hakubu [Mi'ihen Highway - North Newroad] -Mi'ihen Highroad - Newroad, North It is at the place where Shelinda is at, and a short distance from the Traveling Firm/Agency. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 10 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 10]. -Al Bhed Primer 10 / Al Bhed Primer Vol. X. DESCRIPTION: -Remembers "NU" "NE" "NO" in Al Bhed. / Teaches the letter "J" in Al Bhed. CONVERTS: -NU = SU, NE = E, NO = RO / J = Z. LOCATION: -Kinoko Iwa Kaidou - Dangai [Mushroom Rock Highway - Cliff] -Mushroom Rock Road - Precipice It is at the dead end of the place where the direction goes to the upper left-most place of the map near the elevator in which the Highway/Road turns. AVALIABLE: -Kinoko Iwa Kaidou - Dangai [Mushroom Rock Highway - Cliff] -Mushroom Rock Road - Precipice It is at the dead end of the place where the direction goes to the upper left-most place of the map near the elevator in which the Highway/Road turns. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 11 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 11]. -Al Bhed Primer 11 / Al Bhed Primer Vol. XI. DESCRIPTION: -Remembers "HA" "HI" "FU" in Al Bhed. / Teaches the letter "K" in Al Bhed. CONVERTS: -HA = NA, HI = CHI, FU = U / K = G. LOCATION: -Joze Kaidou [Djose Highway] -Djose Highroad It is at the reverse side of the pillar on the right of the place where there is a treasure box ahead. AVALIABLE: -Joze Kaidou [Djose Highway] -Djose Highroad It is at the reverse side of the pillar on the right of the place where there is a treasure box ahead. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 12 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 12]. -Al Bhed Primer 12 / Al Bhed Primer Vol. XII. DESCRIPTION: -Remembers "HE" "HO" in Al Bhed. / Teaches the letter "L" in Al Bhed. CONVERTS: -HE = SE, HO = SO / L = M. LOCATION: -Maborushi Hikari Kawa - Hakugan Shipaafu Noriba [Moonflow - North Shiparf Port] -Moonflow - North Wharf It is on the slope of the Port/Wharf. AVALIABLE: -Maborushi Hikari Kawa - Hakugan Shipaafu Noriba [Moonflow - North Shiparf Port] -Moonflow - North Wharf It is on the slope of the Port/Wharf. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 13 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 13]. -Al Bhed Primer 13 / Al Bhed Primer Vol. XIII. DESCRIPTION: -Remembers "MA" "MI" in Al Bhed. / Teaches the letter "M" in Al Bhed. CONVERTS: -MA = HA, MI = I / M = S. LOCATION: -Guadosaramu - Minka [Guadosalam - Private House] -Guadosalam - House It is to the position where the inner part of the area is hiding in the big tree. AVALIABLE: -Guadosaramu - Minka [Guadosalam - Private House] -Guadosalam - House It is to the position where the inner part of the area is hiding in the big tree. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 14 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 14]. -Al Bhed Primer 14 / Al Bhed Primer Vol. XIV. DESCRIPTION: -Remembers "MU" "ME" "MO" in Al Bhed. / Teaches the letter "N" in Al Bhed. CONVERTS: -MU = WO, ME = NE, MO = YO / N = H. LOCATION: -Kaminari Heigen - Ryokou Koushi [Thunder Valley - Traveling Firm] -Thunder Plains - Agency At the Traveling Firm/Agency, when Lin/Rin's asks you, "Aru Bedo Go no kataba dou desuka?" ["How is your Al Bhed?"], reply with "Maa Maa" ["So-So"]. If you gave him an ambiguous reply, he would not give you a Dictionary/Primer. AVALIABLE: -Sanubia Sabaku - Toubo [Sanubia Desert - East] -Sanubia Desert - East It is at the side near the treasure box which is the place where it goes from the place where Rikku is little. [Awkward translation!] =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 15 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 15]. -Al Bhed Primer 15 / Al Bhed Primer Vol. XV. DESCRIPTION: -Remembers "YA" "YU" "YO" in Al Bhed. / Teaches the letter "O" in Al Bhed. CONVERTS: -YA = MA, YU = TSU, YO = KO / O = U. LOCATION: -Makaraanya Mori - Mizuumi He No Michi [Maklarna Forest - Lake Road] -Macalania Woods - Lake Road It is at the North area near the second Save Area, via entering from the Thunder Valley/Plains direction. AVALIABLE: -Makaraanya Mori - Mizuumi He No Michi [Maklarna Forest - Lake Road] -Macalania Woods - Lake Road It is at the North area near the second Save Area, via entering from the Thunder Valley/Plains direction. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 16 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 16]. -Al Bhed Primer 16 / Al Bhed Primer Vol. XVI. DESCRIPTION: -Remembers "RA" "RI" in Al Bhed. / Teaches the letter "P" in Al Bhed. CONVERTS: -RA = SA, RI = HI / P = B. LOCATION: -Makaraanya Mizuumi - Ryukou Koushi Zen [Lake Maklarna - Traveling Firm Front] -Lake Macalania - Agency Front It is under the left side of the Traveling Firm/Agency building. AVALIABLE: -Makaraanya Mizuumi - Ryukou Koushi Zen [Lake Maklarna - Traveling Firm Front] -Lake Macalania - Agency Front It is under the left side of the Traveling Firm/Agency building. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 17 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 17]. -Al Bhed Primer 17 / Al Bhed Primer Vol. XVII. DESCRIPTION: -Remembers "RU" "RE" "RO" in Al Bhed. / Teaches the letter "Q" in Al Bhed. CONVERTS: -RU = KU, RE = ME, RO = HO / Q = X. LOCATION: -Sanubia Sabaku - Chuuoubo [Sanubia Desert - Centre] -Sanubia Desert - Central It is at the inner part of the left route where it tilts toward the Ruins, under the left hand side near the right-hand side of the billboard which states "Tsuyoi Kataki (Hidarigawa)" ["Strong Rival (Left Side)"]. AVALIABLE: -Sanubia Sabaku - Chuuoubo [Sanubia Desert - Centre] -Sanubia Desert - Central It is at the inner part of the left route where it tilts toward the Ruins, under the left hand side near the right-hand side of the billboard which states "Tsuyoi Kataki (Hidarigawa)" ["Strong Rival (Left Side)"]. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 18 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 18]. -Al Bhed Primer 18 / Al Bhed Primer Vol. XVIII. DESCRIPTION: -Remembers "WA" "WO" in Al Bhed. / Teaches the letter "R" in Al Bhed. CONVERTS: -WA = A, WO = YU / R = N. LOCATION: -Sanubia Sabaku - Chuuoubo [Sanubia Desert - Centre] -Sanubia Desert - Central It is at the inner part of the right route near the lower left-hand side of the billboard which states "Yokai Kataki (Migigawa)" ["Weak Rival (Right Side)"]. AVALIABLE: -Sanubia Sabaku - Chuuoubo [Sanubia Desert - Centre] -Sanubia Desert - Central It is at the inner part of the right route near the lower left-hand side of the billboard which states "Yokai Kataki (Migigawa)" ["Weak Rival (Right Side)"]. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 19 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 19]. -Al Bhed Primer 19 / Al Bhed Primer Vol. XIX. DESCRIPTION: -Remembers "N" in Al Bhed. / Teaches the letter "S" in Al Bhed. CONVERTS: -N = N / S = C. LOCATION: -Aru Bedo No Houmu [Al Bhed Home] -Al Bhed Home Search around the area when you first enter the Al Bhed Home. AVALIABLE: -This is a limited time only item! If you missed it, you missed it completely! REASON: Because the Al Bhed Home is destroyed. You cannot return to the position where you enter into the door on the right. QUESTIONABLE!: Gram told me that he found Volume 19. This is where he found it!: It is at Remiaru Ji'in [Remial/Remiem Temple] in which you search behind the left Chocobo. Do note that it is pass the little thing which tells you how to race. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 20 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 20]. -Al Bhed Primer 20 / Al Bhed Primer Vol. XX. DESCRIPTION: -Remembers "GA" "GI" "GU" "GE" "GO" in Al Bhed. / Teaches the letter "T" in Al Bhed. CONVERTS: -GA = DA, GI = JI1, GU = ZU2, GE = ZE, GO = DO / T = D. LOCATION: -Aru Bedo No Houmu - Kyujuuku [Al Bhed Home - Residental Ward] -Al Bhed Home - Living Quarters Search around the first small room you enter, but it's NOT in the room in which you have to unlock the codes -- it's in the other room! ^^;; AVALIABLE: -This is a limited time only item! If you missed it, you missed it completely! REASON: Because the Al Bhed Home is destroyed. You cannot enter the room on the main passage. If you happen to have a Save around the Sanubia Desert, what you do is to save your recent Game. Then reload your old Save at the Sanubia Desert and get that Al Bhed Dictionary/Primer, and then save your Game in a different slot. Now reload your recent Game, and find an Al Bhed Synthetic/Compilation Sphere and let it read your Memory Card which has the save with the Dictionary/Primer you missed. The beauty of the Synthetic/Compilation Sphere is that it'll find missing Dictionary/Primers that you have acquired in your other Saves and combine it to your recent one. =} =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 21 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 21]. -Al Bhed Primer 21 / Al Bhed Primer Vol. XXI. DESCRIPTION: -Remembers "ZA" "JI1" "ZU1" "ZE" "ZO" in Al Bhed. / Teaches the letter "U" in Al Bhed. CONVERTS: -ZA = BA, JI1 = GI, ZU1 = BU, ZE = BE, ZO = GO / U = I. LOCATION: -Aru Bedo No Houmu - Mein Tsuuru [Al Bhed Home - Main Passageway] -Al Bhed Home - Main Corridor From the second Save Area, it is at the inner part of the passage to the right. AVALIABLE: -This is a limited time only item! If you missed it, you missed it completely! REASON: Because the Al Bhed Home is destroyed. You cannot enter the position into the door where the second Save Area is at. If you happen to have a Save around the Sanubia Desert, what you do is to save your recent Game. Then reload your old Save at the Sanubia Desert and get that Al Bhed Dictionary/Primer, and then save your Game in a different slot. Now reload your recent Game, and find an Al Bhed Synthetic/Compilation Sphere and let it read your Memory Card which has the save with the Dictionary/Primer you missed. The beauty of the Synthetic/Compilation Sphere is that it'll find missing Dictionary/Primers that you have acquired in your other Saves and combine it to your recent one. =} =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 22 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 22]. -Al Bhed Primer 22 / Al Bhed Primer Vol. XXII. DESCRIPTION: -Remembers "DA" "JI2" "ZU2" "DE" "DO" in Al Bhed. / Teaches the letter "V" in Al Bhed. CONVERTS: -DA = GA, JI2 = BI, ZU2 = GU, DE = GE, DO = BO / V = J. LOCATION: -Sei Beberu Miya - Suukan Senyou Tsuuru [St. Bevelle Temple - Priests' Official Private Passage] -Bevelle Temple - Priests' Passage This can only be acquired immediately after the wedding scene! It is around the hallway before fighting Seymour. AVALIABLE: -This is a limited time only item! If you missed it, you missed it completely! REASON: Because you forced yourself to the Bevelle Temple. You cannot return to the position in which it goes between the ordeal of the Temple. If you happen to have a Save around the Sanubia Desert, what you do is to save your recent Game. Then reload your old Save at the Sanubia Desert and get that Al Bhed Dictionary/Primer, and then save your Game in a different slot. Now reload your recent Game, and find an Al Bhed Synthetic/Compilation Sphere and let it read your Memory Card which has the save with the Dictionary/Primer you missed. The beauty of the Synthetic/Compilation Sphere is that it'll find missing Dictionary/Primers that you have acquired in your other Saves and combine it to your recent one. =} =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 23 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 23]. -Al Bhed Primer 23 / Al Bhed Primer Vol. XXIII. DESCRIPTION: -Remembers "BA" "BI" "BU" "BE" "BO" in Al Bhed. / Teaches the letter "W" in Al Bhed. CONVERTS: -BA = ZA, BI = JI2, BU = ZU1, BE = DE, BO = ZO / W = F. LOCATION: -Nagi Heigen - Chuubu [The Calm Lands - Center] -The Calm Lands - Central It is on the Northwest side of the edge; under the lower left side from the person whom would let you ride the Chocobo. AVALIABLE: -Nagi Heigen - Chuubu [The Calm Lands - Center] -The Calm Lands - Central It is on the Northwest side of the edge; under the lower left side from the person whom would let you ride the Chocobo. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 24 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 24]. -Al Bhed Primer 24 / Al Bhed Primer Vol. XXIV. DESCRIPTION: -Remembers "PA" "PI" "PU" "PE" "PO" in Al Bhed. / Teaches the letter "X" in Al Bhed. CONVERTS: -PA = PU, PI = PO, PU = PA, PE = PI, PO = PE / X = Q. LOCATION: -Remiaru Ji'in [Remial Temple] -Remiem Temple Around the corner on the left side, near the Chocobo. AVALIABLE: -Remiaru Ji'in [Remial Temple] -Remiem Temple Around the corner on the left side, near the Chocobo. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 25 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 25]. -Al Bhed Primer 25 / Al Bhed Primer Vol. XXV. DESCRIPTION: -Remembers "a" "i" "u" "e" "o" in Al Bhed. / Teaches the letter "Y" in Al Bhed. CONVERTS: -a = a, i = i, u = u, e = e, o = o / Y = O. LOCATION: -Nesumareta Inoriko No Doukutsu ("Nagi Heigen - Tanisuni" kara ikeru) [Cave Of The Stolen Fayth (Via "The Calm Lands - Bottom Of Ravine")] -The Calm Lands - Cavern Of The Stolen Fayth From the first Save Area of the Cave/Cavern of the Stolen Fayth which is at the dead end of the left side. AVALIABLE: -Nesumareta Inoriko No Doukutsu ("Nagi Heigen - Tanisuni" kara ikeru) [Cave Of The Stolen Fayth (Via "The Calm Lands - Bottom Of Ravine")] -The Calm Lands - Cavern Of The Stolen Fayth From the first Save Area of the Cave/Cavern of the Stolen Fayth which is at the dead end of the left side. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ITEM: -Aru Bedo Go Jishou Dai 26 Maki [Al Bhed Dictionary Volume 26]. -Al Bhed Primer 26 / Al Bhed Primer Vol. XXVI. DESCRIPTION: -Remembers "tsu" "ya" "yu" "yo" in Al Bhed. / Teaches the letter "Z" in Al Bhed. CONVERTS: -tsu = tsu, ya = ya, yu = yu, yo = yo / Z = W. LOCATION: -Omega Iseki [Omega Ruins] -Omega Ruins It's on the candle side of the flame where the left side of the middle wide "T" road is blue. AVALIABLE: -Omega Iseki [Omega Ruins] -Omega Ruins It's on the candle side of the flame where the left side of the middle wide "T" road is blue. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 7.0 - AL BHED SYNTHETIC/COMPILATION SPHERES LOCATIONS Around the World of Spira are Al Bhed Synthetic/Compilation Spheres. What it does is that it searches your Memory Card for any missing Al Bhed Dictionary/Primer and combines them to your recent Save Game. Just check your Key Items listing to see the new Al Bhed Dictionaries/Primers added. This is so you won't have to be upset if you missed one. ^^;; There are five Spheres located around Spira.: LOCATION : In the Marine/Submerged Ruins at the Purge Yevon Temple/???. USEFULNESS: To translate all of the Al Bhed text in the Game via the Reverse Key/Underdog Secrets you acquired from Lin/Rin. LOCATION : At the Traveling Firm/Agency of the Mi'ihen Highway/Highroad. USEFULNESS: If you are missing the Volumes 1 - 9. LOCATION : At the Traveling Firm/Agency of Lake Maklarna/Macalania. USEFULNESS: If you are missing Volumes 10 - 16. LOCATION : In the process of the migration at the Al Bhed Home, before it's destroyed. USEFULNESS: If you are missing Volumes 17 - 22. LOCATION : It's on the Airship where the Team, the Al Bhed Psyches, are practicing. USEFULNESS: If you are missing the Volumes 23 - 26. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= MISCELLANEOUS NOTES: Once you have acquired all 26 Volumes of the Al Bhed Dictionaries/Primers, go to the Traveling Firm/Agency and speak to Lin/Rin. He would give you a Key Item!: JAPANESE VERSION: "Kyukuten No Kagi" x99 / "The Reverse Key" x99. AMERICAN VERSION: "99 Underdog's Secrets". What the Reverse Key/Underdog's Secrets does is translates all of the Al Bhed text from beginning to end. Just start a New Game. And when you are at the Marine/Submerged Ruins, goto the Al Bhed Synthetic/Compilation Sphere and let it read the Memory Card in which you have all 26 Volumes, and then VOILA! Everyone is speaking in your native tongue. But do note that Tidus still says that he doesn't understand Al Bhed in the beginning of the Game. -_-;; Also, I'm also unsure that if you don't collect _ANY_ of the Al Bhed Dictionaries/Primers, would Tidus still act he knows Al Bhed at the Airship? o.O;; I think Square Soft didn't focus on that much, probably. Also, do note that 30 of the Reverse Key/Underdog's Secrets gives you "Double Over Drives", so equip that to 3 of your favorite Party Members! There are more uses for them if you can combine them with other Items by using Rikku's Combine/Mix Over Drive! =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 8.0 - AL BHED RANKINGS While on the Al Bhed Salvage Ship, you will find an Al Bhed Dictionary/Primer. Whenever you have acquired a certain amount of Dictionaries/Primers, a popup window would appear -- telling you about your Al Bhed ranking depending on how many Dictionaries/Primers you find around Spira. The rankings goes as so: 4-3-3-3-3-3-3-3-4. So every 3 or 4 Al Bhed Dictionaries/Primers you find, you will advance a rank! Here are the rankings!: [NOTE: ## means number of Dictionaries/Primers found!] =-=-=-=-=-=-=-=-= RANKING POPUP WINDOW: JAPANESE : Tiida wa [RANKINGU] ni nashita! TRANSLATION: Tidus accomplish to [RANKING]! ENGLISH : ??? =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= RANKINGS [JAPANESE]: LV ## AL BHED RANKING JAPANESE TRANSLATION ENGLISH TRANSLATION 1 01 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Nyuumonsha Al Bhed Primary 2 04 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Shoushinsha Al Bhed Beginner 3 07 Aru Bedo Go Katakoto No Aru Bedo Go Al Bhed Babbler 4 10 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Tanki Ryuugaku Al Bhed Student* 5 13 Aru Bedo Go Ryuuchou Na Aru Bedo Go Fluent In Al Bhed 6 16 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Pera-Pera Fluent Al Bhed Speaker 7 19 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Genchi Hitonami Local Al Bhed 8 22 Aru Bedo Go Maaberasu Na Aru Bedo Go Marvelous In Al Bhed 9 26 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Masutaa Al Bhed Master [NOTE: * = The literal translation of LEVEL 4's ranking is: "Al Bhed Short-Term Studying Abroad". Since I have limited space to put that in, I shortened it down to the more understandable "Al Bhed Student", since the literal translation wouldn't make as much sense in English. ^^;; ] =-=-=-=-=-=-=-=-= RANKINGS [AMERICAN]: LV ## AL BHED RANKING TRANSLATION 1 01 Al Bhed Al Bhed Novice 2 04 Al Bhed Al Bhed Beginner 3 07 Al Bhed Al Bhed Dabbler 4 10 Al Bhed Al Bhed Learner 5 13 Al Bhed Al Bhed Speaker 6 16 Al Bhed Al Bhed Native 7 19 Al Bhed Al Bhed Orator 8 22 Al Bhed Al Bhed Literate 9 26 Al Bhed Al Bhed Master =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 9.0 - AIRSHIP PASSWORDS While searching around the World of Spira, you'll encounter Al Bhed written at some places in which they make up three passwords. Three passwords that you would have to input into your Airship to get two special Items for Rikku and one for Auron! When inputting in the passwords, do note that they are case-sensitive. So it will be properly input as VICTORIOUS, not Victorious or victorious and etc. ^^;; : =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= PASSWORD - "BIKUTORIASU/VICTORIOUS": You will first hear about this password at the Besaid Islands in which they give you a vital clue. There would be a Blue Sphere on a pillar, left of the Save Point at the monument. When you read the Blue Sphere, it will state: "Kiirika Biikaneru " ["Kilika and Bikanel are joining together"] / "Kilika Bikanel " ["Kilika and Bikanel join as one"]. This clue tells us that there are two messages: One at Kilika and one at Bikanel. And if you combined these two messages together from those places, it will create the first password for the Airship. To get the first half of the scrambled password, go to the Kilika Forest near the O'gyuu/Ochu battle. There should be a large stone which states: "" ["t e p s w r s / V C O I U"]. After that, head to the Sanubia Desert for the second half of the scrambled password. Then head to the Central to the Ruins to the West of a billboard which states: "Weak Rival (Right Side)". There will be a sign which states: "" ["h a s o d / I T R O S"]. After you got both of the scrambled passwords. You have to combine them together in the order they are written on the Blue Sphere, first Kilika and then Bikanel. How you would combine them together is to "fill in the gaps" between the spaces in the passwords, and read them in a zig-zag order [ /\/\/\ ] shown here.: d a b c f n c / J L U E I r y c u t / E D N U C If you have read it correctly, you should get the password in Al Bhed reading: "" ["the passwords / VICTORIOUS"]. When entering this into the Airship, you should be able to access Besaid Ruins 1. This is where you will be rewarded by getting an Armor for Rikku, Victorious Targe. It is a Armor which has Fireproof, Iceproof, and Lightningproof. =-=-=-=-=-=-=-=-= PASSWORD - "GODDOHANDO/GODHAND": At the Mi'ihen Highway/Highroad, go to the Southernmost screen, and inside some ruins on the left side, it should state: "There is a valley in a vast plain with a great thorn beside. From the thorn look across the vale to the other side." Vast plain? Sounds like the Calm Lands, huh? So when you arrive at the Calm Lands, go to the area to the North and you should see a giant thorn by the crevasse, it should state: "Fedr dra jyma yd ouin pylg ku 49. Drah 7 du dra nekrd eh dra dniacd meha" ["With the vale at your back go 49. Then 7 to the right in the truest line."] Count to 49 paces and go back, and then count to 7 paces to Tidus' right. Now examine the thorn that you come to, it should state: "" ["With me at your back go 20. Then 20 to the right"]. Count to 20 paces back and then count 20 paces to Tidus' right. You should then come to a mostly submerged Machina, in which it states: "" ["Right 16 and right 4"]. Count to 16 paces right and then count 4 paces to Tidus' right. Then examine the white spiral marking on the ground that you come to, it should state: "Luhdehia uh. Veht sa." ["Continue on. Find me."]. Keep going almost toward the edge of the cliff, where there should be another white spiral marking, which states: "" ["The password is . . . GODHAND"]. When entering this into the Airship, you should be able to access Mushroom Valley Bottom. This is where you can be rewarded by getting Rikku's Celestrial Weapon, the Godhand. But you _MUST_ have the Celestial Mirror [Powered up with the Mercury Crest and Mercury Sigil so it can attain it's maximum power!] in order to open the treasure chest. [NOTE: Make sure Tidus is walking by holding down the Circle button when following the instructions! Also, the following directions must be taken in relation to the direction Tidus is facing. Such as if Tidus is facing toward the screen and it tells you to go right -- you must press left on the controller!] =-=-=-=-=-=-=-=-= PASSWORD - "MURASAME": Go to the Baaj Temple and instead of heading up toward the Temple, go down to the Marine/Submerged Ruins. There is an Al Bhed clue there on a platform on the right-hand side of the area in which a Blue Sphere on a pillar would state: " Makaraanya " ["Thunder will continually to fall and downpour on the location where Maklarna is the fourth gate you can see on the right side"] / " Macalania " ["In the land where bolts of light illuminate the blackest night . . . with Macalania behind the fourth pillar you sight . . . look not on the left, but on the right."] Hmm, do you know where there is thunder and bolts? Of course!: The Thunder Valley/Plains! Go there and head up toward the Maklarna Forest/Macalania Woods [On the Northernmost screen], and search the left side of the lightning tower that's next to the Save Point in which it should state: "" ["the password is . . . MURASAME"]. When entering this into the Airship, you should be able to access Besaid Ruins 2. This is where you can be rewarded by getting a Weapon for Auron, the Murasame. It is a Weapon with two empty slots, and has Piercing and One MP Cost. This is NOT to be confused for the Masamune, Auron's Celestial Weapon. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 10.0 - AL BHED TREASURE CHESTS At the Al Bhed Home, you can open up the treasure chests there, but it tests you on your Al Bhed knowledge in order to select the correct Al Bhed out of nine selections. But don't worry, you heard this Al Bhed while playing the Game. Please read my Scripts for the Roumaji or for the more detailed version of it! ^^;; : [NOTE: This is incomplete! It's SO under construction!] =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= "SORRY" -AL BHED : "". -LOCATION: Al Bhed Home. [NEED DETAILED LOCATION!!!] -JAPANESE: ??? -ENGLISH : / Tally Tarry Lorry / Rally Worry Lilly / Carry Sorry Filly -ORIGIN : Rikku said this to you before she punched you at the Marine/Submerged Ruins. =-=-=-=-=-=-=-=-= "WAIT" -AL BHED : "". -LOCATION: Al Bhed Home. [NEED DETAILED LOCATION!!!] -JAPANESE: ??? -ENGLISH : / Mowl Bear Caul / Meat Peat Wait / Seat Heat Bait -ORIGIN : Rikku would said this usually to her men. =-=-=-=-=-=-=-=-= "PARDON" -AL BHED : "". -LOCATION: Al Bhed Home. [NEED DETAILED LOCATION!!!] -JAPANESE: ??? -ENGLISH : / Warden Silver Harder / Burton Pardon Larder / Martin Kelvin Melvin -ORIGIN : Lin/Rin taught you this at the Traveling Firm/Agency. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 11.0 - SCRIPTS IN JAPANESE AL BHED [NOTE: This is incomplete! It's SO under construction!] The Japanese script in Final Fantasy X. Do note that if the text is blue, it is in Al Bhed. If the text is red, that means that it is translated or it is a keyword. This is so that you can recap on what the Al Bhed's say and you can read it for your enjoyment. The Japanese is translated to the best of my knowledge. [They have a 20% of being wrong! So you can trust my translations!] I'm not fluent, but I taught myself Japanese for five years and damned proud of the translations I do. I also provided the Roumaji. ^^;; : DIALOGUE LEGEND - What each of these means!: "<...>" = Words spoken with brackets in between means they are speaking in Al Bhed. [NOTE: The keywords are taken out of brackets!] "..." = Words spoken with quotations are spoken in Japanese. ^-"..." = Words spoken with ^- are translated from Japanese into English. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= MARINE RUINS / Upper right path, blue sphere on pillar: DIALOGUE: -BLUE SPHERE : " "Makaraanya "" TRANSLATION: -BLUE SPHERE : "Ikazuchi ga taemanaku furisosogi basho ni te "Makaraanya wo seki yottsume no touno "Migigawa wo miyo" ^- "Thunder will continually to fall and downpour on the location ^- "Where Maklarna is the fourth gate ^- "You can see on the right side" =-=-=-=-=-=-=-=-= MARINE RUINS / Upper left path, blue sphere on ground: DIALOGUE: -BLUE SPHERE : " Aru Bedo Go " TRANSLATION: -BLUE SPHERE : "Mezase! Aru Bedo Go Masutaa! Kentou wo inoru!" ^- "Alright! Al Bhed Master! I pray you good luck!" =-=-=-=-=-=-=-=-= AL BHED SYNTHETIC SPHERE / Whenever you are using it: DIALOGUE: -POPUP WINDOW : [ARU BEDO GO ??? GOUSEI SUFIA] -POPUP WINDOW : {Memorii Kaado (PS2) ni Seebu shita [FINAL FANTASY X] no deeta kara Aru Bedo Go ??? no deeta wo go mikon de Aru Bedo Go ??? wo gousei suru koto ga de kimasu!} -POPUP WINDOW : {Surotto wo ??? shiteku da sai.} -OPTIONS : *- [Surotto 1] *- [Surotto 2] *- [Kyanseru] -CHECKING : {Surotto 1 - 2 tomo ni Memorii Kaado (PS2) ya kontoroura no mesa sashita ikuwasu disukutorei wo ake nai de da sai} -FINISHED : {Aru Bedo Go ??? No ?? mikomi ni ??? shimashita!} -POPUP WINDOW : {Aru Bedo Go ??? wo gousei shimasuka?} -OPTIONS : *- [Hai] *- [Iie] TRANSLATION: -[TRANSLATION COMING SOON!] =-=-=-=-=-=-=-=-= MARINE RUINS / After killing the monster, Click: DIALOGUE: -ROPP : "" -IONON : "Mamono " -AL BHED FAMILY : "" -NEDUS : "" -???? : "" -NEDUS : "" -???? : "" -???? : "" TRANSLATION: -ROPP : "Koitsu nani mono da?" ^- "Who is this guy?" -IONON : "Mamono da! Ningen ni baketerun da!" ^- "A monster! Disguised as a human!" -AL BHED FAMILY : "Sou da! Sou ni kimatteru" ^- "I see! Then it's decided!" -NEDUS : "Yacchi mauka!?" ^- "Wanna do something it'll regret!?" -???? : "Matte! Ningen dattara?" ^- "Wait! What if it's human?" -NEDUS : "Sono toki wa shikata nai!" ^- "Then that'll be that!" -???? : "Dame da yo! Funeni tsurete ikou." ^- "No way! He'll board the ship with us!" -???? : "Gomen." ^- "Sorry." =-=-=-=-=-=-=-=-= SALVAGE SHIP / When Tidus awakes after the female Leader's gut-wrenching punch: DIALOGUE: -TIDUS : "N? Ittee" -AL BHED FAMILY : "" -TIDUS : "Itteen da yo" -AL BHED FAMILY : "" -TIDUS : "Mammaita" -TATTOO LEADER : "" -TIDUS : "Zenzzen wakannen" -TATTOO LEADER : "" -TIDUS : "Wakannentte no" -AL BHED FAMILY : "" -???? : "" -???? : "Shigoto wo tetsudaeba sukoshi wa oi toi teage temo iitte" -TIDUS : "Omae kotoba wakan no ka?" -TIDUS : "Wakatta wa tarakyou" TRANSLATION: -TIDUS : "Huh? Ugh" -AL BHED FAMILY : "Otona shiku shitero!" ^- "He's moving!" -TIDUS : "It hurts" -AL BHED FAMILY : "Ugoku na yo iina!" ^- "No moving, okay!" -TIDUS : "I, I give up" -TATTOO LEADER : "Mochimono wo kaku nin shiro" ^- "Got every one of his stuff" -TIDUS : "I don't understand at all" -TATTOO LEADER : "Wakan nai no ka . . . " ^- "You don't understand me . . . " -TIDUS : "I said I can't understand you" -AL BHED FAMILY : "KISAMA!" ^- "YOU!" -???? : "Matte!" ^- "Wait!" -???? : "Help us with our work for a bit, and we'll look after you, okay?" -TIDUS : "You can understand my language?" -TIDUS : "Got it, I'll work" =-=-=-=-=-=-=-=-= SALVAGE SHIP / When Tidus examines the crane: DIALOGUE: -TIDUS : "Nande kore? Kureen ... ... da yo na" -TATTOO LEADER : "" -TIDUS : "Donan'na yo sukippara ni hibi kutte" TRANSLATION: -TIDUS : "What's this? A ... ... crane" -TATTOO LEADER : "" -POPUP WINDOW : [POUSHON WO 3 KOKA TE NI NIN RETA!] -IONON : "" TRANSLATION: -IONON : "Shi ni sou ni nattara kore tsukae!" ^- "I like your spirit, this'll be useful!" -POPUP WINDOW : [OBTAINED POTION x3!] -IONON : "Kureguremo ashidemahi ini dake wa naru na yo" ^- "Don't be a drag, I gave them to you as a trust" =-=-=-=-=-=-=-=-= SALVAGE SHIP / Talking to the Tattoo Leader: DIALOGUE: -TATTOO LEADER : "" TRANSLATION: -TATTOO LEADER : "Dou shita! Hayaku sagyou ni kakare yo!" ^- "What! Hurry up and do something!" =-=-=-=-=-=-=-=-= SALVAGE SHIP / Talking to Nedus [The Al Bhed to the right of Tattoo Leader]: DIALOGUE: -NEDUS : "" TRANSLATION: -NEDUS : "Omae umi ga kowai no ka nasake nai yarou da" ^- "We fear you, and we are avoiding you as you are avoiding us" =-=-=-=-=-=-=-=-= SALVAGE SHIP / Talking to Nedus [After hearing about the Sphere Board/Grid]: DIALOGUE: -NEDUS : "" -OPTIONS : *- "Yorushikussu" *- "Wakan nai" TRANSLATION: -NEDUS : "Kisama mou ikkai kikitai no ka!?" ^- "You already heard this, you wanna confirm!?" -OPTIONS : *- "Well" *- "Don't understand" =-=-=-=-=-=-=-=-= SALVAGE SHIP / After helping out the Al Bhed Family: DIALOGUE: -KIGAHMI : " Hikuutei " -KIGAHMI : "" -ROPP : "" -ROPP : "" -TIDUS : "Nande yo teddatta darou!" TRANSLATION: -KIGAHMI : "Tsui ni Hikuutei wo hakken shitazo!" ^- "Just now, Hikuutei made a discovery!" -KIGAHMI : "Kiroku wa tada shikatta" ^- "I like to say that it was free of charge" -ROPP : "Saate douyatte hikiage you ka" ^- "Well, now how are we gonna salvage that?" -ROPP : "Omae wa soto da!" ^- "You stay outside!" -TIDUS : "Hey, I thought I helped!" =-=-=-=-=-=-=-=-= SALVAGE SHIP / Short conversation with ????, who is later known as Rikku: DIALOGUE: -RIKKU : "Min'na no koto Mamono da~ to omotte de ... ..." -TIDUS : "tte?" -RIKKU : "Aa '' wa 'Kimi'tte imi" -TIDUS : "Antatachi nani mono?" -RIKKU : "Aru Bedo zuku da yo kotoba de wakaru deshou" -RIKKU : "Ne kimi Aru Bedo rai ja nani no?" -TIDUS : "Kirai mo nani mo ... ... shira nai" TRANSLATION: -RIKKU : "Everyone thinks are a Demon~ and think that ... ... " -TIDUS : "?" -RIKKU : "Oh, '' means 'You'." -TIDUS : "What ARE you people?" -RIKKU : "We're the Al Bhed's, bet you understood that word" -RIKKU : "So, you like us Al Bhed's?" -TIDUS : "Dislike you, what ... ... I never heard of you" =-=-=-=-=-=-=-=-= SALVAGE SHIP / After the conversation with Rikku: DIALOGUE: -KIGAHMI : "'Sin'!" -NEDUS : "'Sin' " -KIGAHMI : "" TRANSLATION: -KIGAHMI : "'Sin'!" -NEDUS : "'Sin' ga kuruzo!" ^- "'Sin' is coming!" -KIGAHMI : "Mashita ni iruzo!" ^- "It's coming from directly below!" =-=-=-=-=-=-=-=-= BESAID ISLANDS / Blue Sphere on pillar, left of the Save Point at the monument: DIALOGUE: -BLUE SPHERE : "Kiirika Biikaneru " TRANSLATION: -BLUE SPHERE : "Kiirika to Biikaneru wo kasane yo" ^- "Kilika and Bikanel are joining together" =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Speaking with Aniki: DIALOGUE: -ANIKI : "" TRANSLATION: -ANIKI : "Ki ga chiru daro! Hanashikakeru na!" ^- "Distract them! I say!" =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Speaking with Lakkam: DIALOGUE: -LAKKAM : " Mamono ! TRANSLATION: -LAKKAM : "Sawotsukete! Itarutokoro ni Mamono ga iru wa!" ^- "When we establish a lead! Demons are everywhere! =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Speaking with Judda: DIALOGUE: -JUDDA : "Houmu Ruka " TRANSLATION: -JUDDA : "Houmu de sukoshi kyuuyou shitara Ruka ni modoru yoteidatta no ni ... ... " ^- "We rest for a short time at the Home since Luca's scheduled to return ... ... " [TRANSLATION MIGHT BE INCORRECT!] =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Speaking with Blappa: DIALOGUE: -BLAPPA : "" TRANSLATION: -BLAPPA : "Min'na ochitsuke! Ochitsukun da! Awatete wa ikanzo!" ^- "Everyone calm down! Relax! You'll regret it if you panic!" [TRANSLATION MIGHT BE INCORRECT!] =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Speaking with Rumnic: DIALOGUE: -RUMNIC : " Mamono " TRANSLATION: -RUMNIC : "Kon'na tokoro de shindeta maruka! Mamono no kurunara kiyakare!" ^- "This kind of place ??? ! In that case, a Demon ??? !" [TRANSLATION MIGHT BE INCORRECT!] =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Speaking with Berric: DIALOGUE: -BERRIC : "Houmu Ebon " TRANSLATION: -BERRIC : "Houmu no basho ga Ebon ni bareta no wa oretachi ga oto wo tsukerareta seika ... ... ?" ^- "Will we follow the sound of the hymn if the Yevon were to find out about our Home ... ... ?" [TRANSLATION MIGHT BE INCORRECT!] =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Speaking with Eigar: DIALOGUE: -EIGAR : "" TRANSLATION: -EIGAR : "Koko wa makaseta! Ore tatakau no wa nigate nan da!" ^- "Entrust in this place! I will fight till it's weak!" [TRANSLATION MIGHT BE INCORRECT!] =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Speaking with Naida: DIALOGUE: -NAIDA : " Aru Bedo " TRANSLATION: -NAIDA : "Atashi datte bukigurai tsukaeru! Aru Bedo no iji wo miseteyaruwa" ^- [TRANSLATION COMING SOON!] =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Speaking with Nedus: DIALOGUE: -NEDUS : " Shoukanshi " TRANSLATION: -NEDUS : "Nakama wa Shoukanshi wo mamotte shin da ore datte min'na no tateninaruze" ^- [TRANSLATION COMING SOON!] =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Speaking with Ionon: DIALOGUE: -IONON : " Shoukanshi " TRANSLATION: -IONON : "Nakama wa Shoukanshi wo mamotte shin da ore datte min'na no tateninaruze" ^- [TRANSLATION COMING SOON!] =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Speaking with Bald Goggles: DIALOGUE: -BALD GOGGLES : "" TRANSLATION: -BALD GOGGLES : "Usshi!" ^- "Right!" =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Rikku uses her TRIGGER COMMAND, Move Away: DIALOGUE: -TRIGGER COMMAND: "[Hanareru]" -RIKKU : "" -CID : "" TRANSLATION: -TRIGGER COMMAND: "[Move Away]" -RIKKU : "Oyaji! Kyori aketee!" ^- "Dad! Start distancing~!" -CID : "Sukoshi mattero!" ^- [TRANSLATION COMING SOON!] =-=-=-=-=-=-=-=-= AIRSHIP / Rikku uses her TRIGGER COMMAND, Return: DIALOGUE: -TRIGGER COMMAND: "[???]" -RIKKU : "" TRANSLATION: -TRIGGER COMMAND: "[???]" -RIKKU : "Motto chikaku ni yotte!" ^- "Then more closer!" =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 12.0 - SCRIPTS IN AMERICAN AL BHED [NOTE: This is incomplete! It's SO under construction!] The American script in Final Fantasy X. Do note that if the text is blue, it is in Al Bhed. If the text is red, that means that it is translated or it is a keyword. This is so that you can recap on what the Al Bhed's say and you can read it for your enjoyment.: DIALOGUE LEGEND - What each of these means!: "<...>" = Words spoken with brackets in between means they are speaking in Al Bhed. [NOTE: The keywords are taken out of brackets!] ^-"..." = Words spoken with ^- are translated from American Al Bhed into English. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= SUBMERGED RUINS / After killing the monster, Klikk: AMERICAN DIALOGUE: -ROPP : "" ^- "What is this?" -GOGGLES : " fiend! " ^- "A fiend! In human disguise!" -AL BHED FAMILY : "" ^- "Yes! It is so!" -NEDUS : "" ^- "We kill it?" -???? : "" ^- "Wait! What if it is human?" -NEDUS : "" ^- "They are the same in death." -???? : "" ^- "I forbid it! We bring it with us." -???? : "" ^- "Sorry." =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 13.0 - ONLINE AL BHED TRANSLATORS Here are Links to some Al Bhed Translators that I have found over the Internet, I also included in my own comments and ratings to them. These are my opinions only -- please respect them, I do know that I am a harsh critic. Remember, you don't have to take my word on them, you try them out and figure out which one works the best for you. ^^;; I hope you find a Translator that works for you~!: LEGEND - What each of these means!: [TITLE OF TRANSLATOR] -FILE : [FILENAME] [FILESIZE] -CREATOR : [CREATOR'S NAME/HANDLE] [ E-MAIL ADDRESS ] -LINK : [LINK TO THE TRANSLATOR] -MIRROR : [MIRROR SITE TO THE TRANSLATOR] -ALPHABET: [TELLS WHETHER OR NOT IT'S COMPLETE. MISSING LETTERS WOULD BE STATED!] -OPTIONS : [IT WILL FEATURE EITHER ONE OR MORE OF THESE OPTIONS!: (The Japanese does not include CASE SENSITIVE because there is no such thing!) -AL BHED TO ENGLISH = Translates from Al Bhed into English. -AL BHED TO JAPANESE = Translates from Al Bhed into Japanese. -AL BHED TO ROUMAJI = Translates from Al Bhed into Roumaji. -ENGLISH TO AL BHED = Translates from English into Al Bhed. -JAPANESE TO AL BHED = Translates from Japanese into Al Bhed. -ROUMAJI TO AL BHED = Translates from Roumaji into Al Bhed. -ALLOWS KEYWORDS = Allows keywords to be input in. -CASE SENSITIVE = It's case sensitive, so capitals stays as capitals. -CHARA FRIENDLY = Allows characters such as ~ ` - = + $ etc. -LONG CASE = Allows a long case of words to be translated. -PRONUNCIATIONS = Features how to pronounce the Al Bhed. -COMMENTS: [MY COMMENTS ABOUT THE TRANSLATOR] -RATING : [RATING OUT OF 10 STARS IN WHICH 1 = BAD TRANSLATOR AND 10 = GREAT TRANSLATOR!] BREAKDOWN - Here are the breakdown of the scores!: [NOTE: JO! = Japanese version only! and AO! = American version only!] STARS REASON TRANSLATOR RANKINGS + 0.5 - Allows Kanji [JO!] 0 Stars / E HAJAN PUDRAN DU NYDA 0 STARS~!!! + 0.5 - Case Sensitive [AO!] 0.5 Stars / YJUET MEGA DRA BMYKIA! + 0.5 - Chara Friendly 1 - 1.5 Stars / HUD FUNDR ICEHK! + 0.5 - Creating Translator 2 - 2.5 Stars / LMUCA, PID HU LEKYN! + 0.5 - Long Case 3 - 3.5 Stars / RYC Y MUD DU FUNG UH! + 01 - Al Bhed To English 4 - 4.5 Stars / HUD DRYD PYT, HUD DRYD KUUT! + 01 - Al Bhed To Roumaji/Japanese 5 - 5.5 Stars / BNADDO YTJANYKA! + 01 - English To Al Bhed 6 - 6.5 Stars / NALUSSAHTAT! + 01 - Roumaji/Japanese To Al Bhed 7 - 7.5 Stars / REKRMO NALUSSAHTAT! + 01 - Allows Keywords 8 - 8.5 Stars / AL BHED NALUSSAHTAT! + 01 - Complete Al Bhed Alphabet 9 Stars / OUI SICD KAD DREC HUF~! + 01 - Nice Layout 9.5 Stars / PNEHKC DAYNC DU DRA AL BHED'S AOAC! + 01 - Pronunciations 10 Stars / BANVALD CLUNA! IMDESYDA DNYHCMYDUN! =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= al-bhed -FILE : al-bhed.exe [11.5 KB] -CREATOR : Griever [ griever@ircd-net.org ] -LINK : http://finut.t2n.org/al_bhed -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To English; English To Al Bhed; Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; and Long Case. -COMMENTS: Kewl, a DOS-based Al Bhed Translator. Very simple to use, and it's good for those who wants to use this program while playing FFX next to them, so they can easily translate the Al Bhed as they go along. =} For it to allow keywords, you have to put them in between backward slashes or \. Another neat feature Griever put in this is that it puts mIRC bold codes around keywords, so if you cut and paste it into mIRC, the keywords would show up bold. In order to copy and paste: You have to press the MARK button [You have to NOT be in full screen mode in order to see this! It's to the right of the TEXT SIZE drop-down menu!] and then hi-light the text, and then press the copy button to the right of the MARK button. -RATING : 7 out of 10 Stars / REKRMO NALUSSAHTAT! =-=-=-=-=-=-=-=-= Al Bhed <-> English Translator -FILE : albhed.html [3549 bytes] -CREATOR : Allen Tyner A.K.A. Sailor Bacon [ sailor_bacon@hotmail.com ] -LINK : http://www.animelyrics.com/albhed.html -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To English; English To Al Bhed; Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; and Long Case. -COMMENTS: This is a well-made Javascript Translator by Sailor Bacon. It's perfect in every way with four options to choose from!: AL BHED TO ENGLISH, ENGLISH TO AL BHED, MIXED TEXT TO ENGLISH, and MIXED TEXT TO AL BHED. The only different option you'll see is the "MIXED TEXT" option. For it to allow keywords, you have to capitalize them. -RATING : 7 out of 10 Stars / REKRMO NALUSSAHTAT! =-=-=-=-=-=-=-=-= Al Bhed to English Translator -FILE : index.html [670 bytes] -CREATOR : Lee Frye [ lee_frye@hotmail.com ] -LINK : http://stuwww.tcu.edu/~hlfrye/translate/ -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To English; English To Al Bhed; Allows Keywords; Case Sensitive; Long Case; and Chara Friendly. -COMMENTS: For those who prefer to keep their Javascript disabled. This is a very nicely done Translator. It has done away with the TRANSLATE button since it will already translate as you type -- very nice feature. =} For it to allow keywords, you have to capitalize them. -RATING : 7 out of 10 Stars / REKRMO NALUSSAHTAT! =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Al Bhed Translator -FILE : trans.php [4677 bytes] -CREATOR : Jeff Klawiter [ jeff@j-maxx.net ] -LINK : http://www.j-maxx.net/abtrans/trans.php -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To English; English To Al Bhed; Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; and Long Case. -COMMENTS: A nice Javascript Translator with a very simple layout, so everything is not cluttered. [An A+ in my book!] And unlike most other Al Bhed Translators, you can also download the script to translate the Al Bhed. Very amazing. For it to allow keywords, you have to put them in between these: <# and #>. Also, be sure to read his help on making sure that your keywords are input in correctly. He also has an enquete, so you can tell me what else you would like to see improved or any neat features you would like to see in his Al Bhed Translator. -RATING : 7 out of 10 Stars / REKRMO NALUSSAHTAT! =-=-=-=-=-=-=-=-= Al Bhed Translator -FILE : albhed.zip [92.5 KB] -CREATOR : Rich Whitehouse [ thefatal@telefragged.com ] -LINK : http://www.telefragged.com/thefatal/albhed.zip -MIRROR : http://www.geocities.com/albhedtranslator -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To English; English To Al Bhed; Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; and Long Case. -COMMENTS: OOH, PRETTY~!!! ^^;; When you first unzip this program, the icon of this program is of Rikku's profile picture as shown in the Status screen. And when you view the program, the background of it is a black-and-white screenshot of Tidus with an Al Bhed and Aniki/Brother. Now that's nice -- showing Al Bhed's in an Al Bhed Translator! =} For it to allow keywords, you have to capitalize them. Heh, I love it how he mentions himself as Vydran Nelr. =P -RATING : 7 out of 10 Stars / REKRMO NALUSSAHTAT! =-=-=-=-=-=-=-=-= Al Bhed Translator with Phonetics -FILE : albhed.html [6526 bytes] -CREATOR : Stefan Gagne A.K.A. 2f [ twoflowr@pixelscapes.com ] -LINK : http://pixelscapes.com/twoflower/albhed.html -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To English; English To Al Bhed; Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; Long Case; and Pronunciations. -COMMENTS: TOTALLY ORIGINAL! Unlike most run-of-the-mill Translators, 2f went just a step further and added in the pronunciations of the Al Bhed. If you input "Hello" and translated it: It would appear as "Rammu" along with the pronunciation, "RAahmmoo". And yep, that's is how you pronounce "Rammu". =P For it to allow keywords, you have to put them in between brackets. This is the first Al Bhed Translator with pronunciations. -RATING : 8 out of 10 Stars / OUI SICD KAD DREC HUF~! =-=-=-=-=-=-=-=-= Aru Bedo GO! [TRANSLATION: Al Bhed GO!] -FILE : abgo.htm [2580 bytes] -CREATOR : Tenluu [ tenluu@hotmail.com ] -LINK : http://www.ffmaster.pos.to/ff10/abgo.htm -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To Japanese; Japanese To Al Bhed; Chara Friendly; and Long Case. -COMMENTS: This Translator by Tenluusan doesn't have a pleasing layout. I find it kinda fustrating to scroll down to get to the Translator when it can be compressed to fix into one page without scrolling. -_-;; This is quite possibly one of the most horrible Translators I've seen! You type up the Al Bhed-Japanese in the top bar, and the Japanese-Al Bhed in the bottom bar. When you click on the button which translates it, you are sent to a new Page which features your words translated. I think it's silly for me to click on the BACK button just to translate some more. >_< This Translator isn't confusing for Gaijins, but I would avoid this like the plague. My apologies to Tenluusan. Also, it doesn't allow keywords to be input, so Aru Bedo becomes Kaku Debo. -RATING : 5 out of 10 Stars / BNADDO YTJANYKA! =-=-=-=-=-=-=-=-= Aru Bedo Go Henkan Tsuuru by Rin [TRANSLATION: Al Bhed Conversion Tool by Rin] -FILE : albedo.html [399 bytes] -CREATOR : Rin [ N/A! ] -LINK : http://www.wars.f2s.com/albedo.html -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To Japanese; Japanese To Al Bhed; Chara Friendly; and Long Case. -COMMENTS: This Translator by Rinsan doesn't have that nice a layout. First of all, the Translator is in two frames with Japanese-Al Bhed on top and Al Bhed-Japanese on bottom. And the bars which allows the long case are WAY TOO LARGE for my display which is 800x600. -_-;; This Translator isn't confusing for Gaijins, and do note that the left button means TRANSLATE and the right button means CLEAR. It doesn't allow keywords to be input, so Aru Bedo becomes Kaku Debo. -RATING : 5 out of 10 Stars / BNADDO YTJANYKA! =-=-=-=-=-=-=-=-= Bikanel -FILE : bikanelsetup1-3.zip [1.61 MB] -CREATOR : Barak Michener [ Barak@Michener.com ] -LINK : http://bikanel.i85.net -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To English; Al Bhed To Roumaji; English To Al Bhed; Roumaji To Al Bhed; Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; Long Case; and Pronunciations. -COMMENTS: HOLY SIVA, A TRANSLATOR WORTHY OF 10 STARS?!?! o_O;; CAN IT BE TRUE?! Well, here it is for your viewing. Barak wasn't kidding when he stated: "I then set out to create my own translator. Taking what bits and pieces I liked and disliked from the others, along with a hearty helping of brand-new features, I opened my Visual Basic to begin my quest." This is certainly proves that there is such a thing as the perfect translator out there. ^^;; And here is living proof! The keywords have to be input it by either encasing them in between brackets, or have a swiggly ~ before it, or put a numerical key # before it. I am speechless -- expect me to abuse this Translator for my own purpose. >=} -RATING : 10 out of 10 Stars / BANVALD CLUNA! IMDESYDA DNYHCMYDUN! =-=-=-=-=-=-=-=-= FFX-Aru Bedo Go Honyaku [TRANSLATION: FFX-Al Bhed Translator] -FILE : albhonyaku.html [3800 bytes] -CREATOR : Tsukasa Jitoh [ jitoh@geocities.co.jp ] -LINK : http://w1.nirai.ne.jp/hana/anime/albhonyaku.html -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To Japanese; Japanese To Al Bhed; and Chara Friendly. -COMMENTS: Very nice and simple Translator by Tsukasasan. ^^;; It doesn't allow keywords to be input, so Aru Bedo becomes Kaku Debo. Though most Gaijins might be confused by the buttons: Click on the top button and it translates your Al Bhed [Roumaji], and click on the bottom button and it translates your Hiragana. So put your Roumaji [Which is Al Bhed] in the top bar, and your Hiragana in the bottom bar -- and press the across button to translate. -RATING : 5.5 out of 10 Stars / BNADDO YTJANYKA! =-=-=-=-=-=-=-=-= FFX Al Bhed < > English Translator -FILE : FFXtranslate.exe [56.0 KB] -CREATOR : Chris Harpster A.K.A. roadkill [ charpster@hotmail.com ] -LINK : http://roadkilli94.tripod.com/FFTranslator.htm -MIRROR : http://www.ginkoginko.com/lollipop/works/guides/ffx_translators.html -ALPHABET: Missing Al Bhed's Q, W, and X; and English's Q, X, and Z. -OPTIONS : Al Bhed To English; English To Al Bhed; Chara Friendly; and Long Case. -COMMENTS: An update to FFX_translator.exe. It now allows you to translate a long case of words and it is missing three letters as mention above [They are translated as a question mark ? ]. It doesn't allow keywords to be input, so Al Bhed becomes Ym Prat. The only confusing feature about this is it's third option: LET FIRST LETTER DECIDE. I don't use this feature because I don't find it useful and I didn't understand it's usage. [NOTE: This program requires the MSVBVM60.DLL file which is featured in both Links listed!] -RATING : 5 out of 10 Stars / BNADDO YTJANYKA! =-=-=-=-=-=-=-=-= FFX Aru Bedo Go <-> Nihongo Honyaku Shisutemu [TRANSLATION: FFX Al Bhed <-> Japanese Translating System] -FILE : jahon.html [15848 bytes] -CREATOR : Sai [ sai_egm@anet.ne.jp ] -LINK : http://www.nurs.or.jp/~sai719/midi/jahon.html -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To Japanese; Japanese To Al Bhed; Chara Friendly; and Long Case. -COMMENTS: Nice layout, blue's and white's -- two of my favorite colors. XvX This is very simple for Gaijins to understand. The top button in the middle is TRANSLATE and the bottom button is CLEAR. Do note that you have to change the radio buttons above in order to select whether to translate into Japanese-Al Bhed [Left radio button!] or Al Bhed-Japanese [Right radio button!]. It doesn't allow keywords to be input, so Aru Bedo becomes Kaku Debo. -RATING : 7 out of 10 Stars / REKRMO NALUSSAHTAT! =-=-=-=-=-=-=-=-= FFX Desktop -FILE : prjFFXdesktop.exe [140 KB] -CREATOR : Chris Harpster A.K.A. roadkill [ charpster@hotmail.com ] -LINK : http://roadkilli94.tripod.com/FFTranslator.htm -MIRROR : N/A! -ALPHABET: Missing Al Bhed's Q, W, and X; and English's Q, X, and Z. -OPTIONS : Al Bhed To English; and English To Al Bhed. -COMMENTS: Do note that FFXtranslate.exe features a much better Translator than what is featured in FFX Desktop! ^^;; Unlike FFXtranslate.exe: This doesn't allow a long case of words to be translated; it isn't character friendly; it doesn't have the "LET FIRST LETTER DECIDE" option; and it is missing three letters as mention above [They are translated as an asterik * ]. Also, it doesn't allow keywords to be input, so Al Bhed becomes Ym Prat. But what makes FFX Desktop different is that it has two features: COUNTDOWN [Which was featured before the release of FFX! It isn't useful now. ^^;; ] and an INTERNAL CLOCK [It tells you the time. =P ] Also, FFX Desktop has a background of the lovely Yoshitaka Amano artwork of the FFX logo. [NOTE: This program requires the MSVBVM60.DLL file which is featured in the Link listed!] -RATING : 5.5 out of 10 Stars / BNADDO YTJANYKA! =-=-=-=-=-=-=-=-= Knights: Al Bhed Translator -FILE : albhed3.exe [124 KB] -CREATOR : Gopher [ meatygopher@yahoo.com ] -LINK : http://www.gopher.d2g.com -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To English; English To Al Bhed; Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; Long Case; and Pronunciations. -COMMENTS: Nice, I really love the Icon of the program which is of a Red Dictionary. ^^;; Like most great Translators out there: It has pronunciations, a nice layout of Rikku, and features two nifty options: TRANSLATE LENGTH and ORIGINAL LENGTH. [Both are pretty self-explinatory!] For it to allow keywords, you have to put them in between plus signs. Really nice program for those offline Al Bheds. -RATING : 8 out of 10 Stars / AL BHED NALUSSAHTAT! =-=-=-=-=-=-=-=-= MacOS Al Bhed to English Translator -FILE : AlBhedTrans.sit [486 KB] -CREATOR : Matt Johnson [ mattj@maine.rr.com ] -LINK : http://www.damnsw.net/albhed/ -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Al Bhed To English; English To Al Bhed; Allows Keywords; Chara Friendly; and Long Case. -COMMENTS: For the MacOs Users out there. ^^;; I couldn't give a rating for this because I do not have a MacOS and I cannot view this program! It'll be appreciated if a Reader wouldn't mind to give me a review for this! [NOTE: This program is zipped by means of a SIT file, please install StuffIt @ http://www.StuffIt.com] -RATING : 6.5 out of 10 Stars / NALUSSAHTAT! I would give it a 7 Stars rating, but I dunno if it's Case Sensitive! =-=-=-=-=-=-=-=-= Supira Go (Hyoujungo) to Aru Bedo Go Konbaata [TRANSLATION: Spira (Japanese) to Al Bhed Converter] -FILE : arubedo.html [5533 bytes] -CREATOR : Onda [ onda@shonan.ne.jp ] -LINK : http://www.shonan.ne.jp/~onda/arubedo.html -MIRROR : N/A! -ALPHABET: COMPLETE AL BHED ALPHABET! -OPTIONS : Japanese To Al Bhed; Chara Friendly; and Long Case. -COMMENTS: Though the pink background can get to you. This Translator isn't one of the best I've seen because it can ONLY translate Japanese into Al Bhed. You cannot translate from Al Bhed into Japanese which kinda sucks. This isn't complicated for Gaijins. The top button is TRANSLATE and the bottom button is CLEAR. Also, it doesn't allow keywords to be input, so Aru Bedo becomes Kaku Debo. -RATING : 5 out of 10 Stars / BNADDO YTJANYKA! =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= HONORABLE MENTION!: Because I don't have a Japanese computer, I cannot read Japanese in programs. So I really cannot give a review of this other Japanese Translator. This Translator looks VERY promising! But if only the text in the program can be in Japanese. *snaps fingers* Here is the Link! If you can view the Japanese in Japanese programs! Use this!: "The Al Bhed Generator" @ http://www.webspace-jp.com/~readymade/al/ag.shtml =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 14.0 - SONGS IN AL BHED Here are the Final Fantasy X Songs, except they are written in Al Bhed. See how fun it is to sing a Song in Al Bhed. =P I tried my best to translate them into Al Bhed, and trying to keep a few keywords in there! "Song Of Prayer" isn't added because the meaning is understood better in Japanese rather than in Al Bhed. ^^;; =-=-=-=-=-=-=-=-= FINAL FANTASY X ORIGINAL SOUNDTRACK -SERIAL NUMBER : SSCX-10054 -COST : 3,873 Yen -RELEASE DATE : August 01, 2001 -PRODUCED : Nobuo Uematsu -MUSIC : Junya Nakano, Masashi Hamauzu, and Nobuo Uematsu -BUY THE OST : http://www.cdjapan.co.jp -IMAGE OF BACK COVER: http://digilander.iol.it/kaipo/ffx/ffx_tracks.jpg The only Track with Al Bhed in the title is in Disc 01 and it's Track 15 titled " Wa Aru Bedo Zuku". Many have translated this as "Chee Is An Alvedo Tribe" or "Al Bhed Tribe's Chi" which are the incorrect titles. The correct title to this is: " Are An Al Bhed". "" is the Japanese Al Bhed for "Kimi" which translates to "You". So it basically translates to: "You Are An Al Bhed". If you wanted to write it out for the American Al Bhed, it'll be: "Oui Are An Al Bhed". ^^;; I just wanted to confirm and correct this for everyone~! =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= "OTHERWORLD" -SOURCE : Final Fantasy X Original Soundtrack | Disc 01, Track 05 -LYRICS : Alexander O. Smith -MUSIC & ARRANGEMENT: Nobuo Uematsu ENGLISH: AMERICAN AL BHED: Go now if you want it otherworld otherworld otherworld otherworld otherworld otherworld =-=-=-=-=-=-=-=-= "NUSECHI GA ME" ["SUTEKI DA NE"] -SOURCE : Final Fantasy X Original Soundtrack | Disc 03, Track 21 -LYRICS : Kazushige Nojima -MUSIC : Nobuo Uematsu -VOCAL : RIKKI -NOTE : Translated as "Isn't It Beautiful" ROUMAJI: JAPANESE AL BHED: Kaze ga yoseta kotoba ni Suteki da ne Suteki da ne =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 15.0 - AL BHED "DID YOU NOTICE?" MINI-GUIDE Following the traditions of my "Did You Notice?" Guides, here is a Mini-Guide which talks some interesting and useless knowledge about the Al Bhed's. ^^;; : [HIGHLY UNDER CONSTRUCTION!] -AIM is and AOL is in Al Bhed! LMAO!!! Subliminal messages~!!! -[From Jeremy] Al Bhed should not be consider a separate language, but rather a dialect. Dialect means "A regional or social variety of a language distinguished by pronunciation, grammar, or vocabulary, especially a variety of speech differing from the standard literary language or speech pattern of the culture in which it exists". ^^;; -[From Mark] "Oh I See" in English comes out as "Ur E Caa" [Looks like "Eureka"] in Al Bhed! ^^;; [NOTE: I know it's pronounced: "OO-ra EAY kuahah". Let me have my fun!] -Here are the Al Bhed's names that are mentioned in the Game!: ROUMAJI = MY TRANSLATION [JAPANESE VERSION]: Ryukku = Rikku | Aniki = Brother | Shido = Cid | Rin = Lin Rakkamu = Lakkam | Yuuda = Judda | Burappa = Blappa | Rumuniku = Rumnic Berikku = Berrik | Eigaa = Eigar | Needaa = Naida | -The complete list of Al Bhed's that play Blitz Ball: Berrik, Blappa, Eigaar, Judda, Kyou, Lakkam, Linna, Naida, Nedus, Nimrook, Rin, and Ropp. =-=-=-=-=-=-=-=-= NEW DYN?s: -Rumnic from the Japanese version was renamed to Nimrook in the American version. o.O;; Now can they get Nimrook from Rumnic is like so: Rumnic's name in Roumaji is Rumuniku. Reword Rumuniku to Nimuruku and you get: Nimrook. I DUNNO WHY THEY MADE THAT STUPID CHANGE IN HIS NAME~! >_< -When you first encounter the Al Bheds at the Marine/Submerged Ruins, most don't know, but they have names. The one who pulled the knife on you wearing a gas mask is named Nedus. The heavy set Al Bhed who wore a blue bandanna is named Ropp. The other two Al Bheds: The cute blonde one wearing goggles [He's SO mines! LOL~!], and the bald Al Bhed wearing goggles -- they do not have names. =( So I have to invent names for them because I hate to call them GOGGLES and BALD GOGGLES. [It would make any Al Bhed cry~! ^^;; ] I made up that the blonde is named Ionon, and the bald one is named Kigahmi. If you are ever wondering why those names are because Rikku's men seem to be named after the FFX boys. There's Ropp in which his name in Roumaji would be Roppu, like Wakka; they both have a repeating letter. Then there's Nedus which looks like Tidus. So I made it that the blonde's name would be similar to Auron: Ionon; they have two vowels, a -o, and an "N". And then Kigahmi looks a lot like Kimahri. ^^;; Voila! They got names! [NOTE: Square Soft has no name for them! But I think they are written in the V-Jump, but I cannot verify! If you have a V-Jump, please be kind and tell me their names! ^^;; ] -[From Ian Maxwell] What you may or may not realize is that Al Bhed is not a bona fide language, but what is called a cipher. That is, each letter stands for a specific letter in the English (or Japanese or whatever) language. A real language has its own words, sentence structure, etc. Klingon in Star Trek and Sindarin in Lord of the Rings are fully fleshed-out languages, as complete and self-sufficient as English or German; one could concievably speak it as a first language, without ever having to translate to or from English. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 16.0 - USEFUL WORDS AND PHRASES IN AL BHED Here are some useful words if you ever want to speak in Al Bhed. So impress your friends on your Al Bhed knowledge, and good luck speaking in the beautiful language we know as Al Bhed! Oui ghuf oui fyhd du cbayg eh Al Bhed! ^^;; : =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= [NOTE: UFF = Used for females, and UFM = Used for males. If you are female, please use the UFF forms of the Japanese phrase, and if you are a male, use the UFM version! But use these only if you know Japanese~! ^^;; ] JAPANESE PHRASE AL BHED TRANSLATION ENGLISH TRANSLATION "Ohayou." "" "Good morning." "Konbanwa." "" "Good evening." "Oyatsumi." "" "Good night." "Kon'nichiwa." "" "Hello." "Sayounara." "" "Goodbye." "Hajimema shite." "" "Nice to see you." "Sumanai." "" "Excuse me." "Arigatou." "" "Thank you." "Dou itashimashite." "" "You're welcome." "Gomen." "" "Sorry." "Matte." "" "Wait." "Hai." "" "Yes." "Iie." "" "No." "Watashi wa ..." " ..." "My name is ..." [UFF] "Boku wa ..." " ..." "My name is ..." [UFM] "Watashi wa anata wo ai suru." "" "I love you." [UFF] "Boku wa anata wo ai suru." "" "I love you." [UFM] =-=-=-=-=-=-=-=-= ENGLISH PHRASE AL BHED TRANSLATION "Good morning." "" "Good evening." "" "Good night." "" "Hello." "" "Goodbye." "" "Nice to meet you." "" "Excuse me." "." "Thank you." "" "You're welcome." "" "Sorry." "" "Wait." "" "Yes." "" "No." "" "My name is ..." " ..." "I love you." "" =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= PRONUNCIATION NOTE: Make sure you don't sound silly while you're saying these phrases! Please make sure you learn how to pronounce the American Al Bhed correctly by using these Translators!: -2f's Al Bhed Translator with Phonetics: http://pixelscapes.com/twoflower/albhed.html -Barak's Bikanel Translator : http://bikanel.i85.net =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 17.0 - QUIZ: ARE YOU AN AL BHED SYCDAN? Here is a quiz for you to check if you are ready to be an Al Bhed Sycdan. Make sure that you grab a pencil and paper, and jot down your answers to the 16 questions below as you take this quiz. The key answers would be revealed on the bottom so you can score yourself. ^^;; Please don't try to cheat, and good luck on the test!: [NOTE: THIS IS FOR ENTERTAINMENT PURPOSES ONLY! ^^;; ] =-=-=-=-=-=-=-=-= QUIZ: 01.) The unique language of Final Fantasy X is? -A.) Al Bhed. -B.) Alvedo. -C.) Al Behd. -D.) Albedo. 02.) Who speaks this unique language? -A.) The Yevons. -B.) The Guadoes. -C.) The Al Bheds. -D.) The Ronsoes. 03.) Which playable character can speak this language fluently? -A.) Yuna. -B.) Rikku. -C.) Auron. -D.) Seymour. 04.) How can Tidus learn this language? -A.) By going to the Al Bhed Language Schools around Spira. -B.) By finding dropped Dictionaries/Primers around Spira. -C.) By asking each Al Bhed about their language around Spira. -D.) You don't learn this language! 05.) How many Volumes are there? -A.) 1 Volume. -B.) 6 Volumes. -C.) 16 Volumes. -D.) 26 Volumes. 06.) What is the name of the Al Bhed Blitz Ball Team? -A.) The Al Bhed Psykes. -B.) The Al Bhed Sykes. -C.) The Al Bhed Psyches. -D.) The Al Bhed Saics. 07.) What does the Al Bhed's wear to cover up their eyes? -A.) Goggles. -B.) Helmets. -C.) Blindfolds. -D.) They don't cover up their eyes! 08.) Which of these are NOT an unique Al Bhed Item? -A.) Al Bhed Compilation Sphere. -B.) Al Bhed Gil. -C.) Al Bhed Potion. -D.) Al Bhed Primer. 09.) Which of these would be translated into Al Bhed? -A.) Names. -B.) Proper Nouns. -C.) Subjects. -D.) Verbs. 10.) What is the correct translation of: "Cid clnaysc uid dra lussyhtc du Brother." -A.) "Cid screams out the commands to Brother." -B.) "Sut screams out the commands to Brother." -C.) "Cid screams out the commands to Phydnih." -D.) "Sut screams out the commands to Phydnih." 11.) What is the correct translation of: "Al Bhed ec yh ehdanacdehk myhkiyka." -A.) "Ec Pnit is an interesting myhkiyka." -B.) "Ec Pnit is an interesting language." -C.) "Al Bhed is an interesting language." -D.) "Al Bhed is an interesting myhkiyka." 12.) What is the correct translation of: "Nedus ec dra pytycc uv dra Al Bhed Family!" -A.) "Ritom is the badass of the Ec Pnit Weluca!" -B.) "Nedus is the badass of the Al Bhed Family!" -C.) "Nedus is the badass of the Ec Pnit Weluca!" -D.) "Ritom is the badass of the Al Bhed Family!" 13.) What is the correct Al Bhed for: "I am going to the Item Shop." -A.) "E ys kuehk du dra Item Shop." -B.) "E ys kuehk du dra Edas Crub." -C.) "U el kyurk dy dni Item Shop." -D.) "U el kyurk dy dni Udil Mnyb." 14.) What is the correct Al Bhed for: "I forgot her name, I think it's Rikku." -A.) "U wyhkyd nih reli, U dnurg ud'm Rikku." -B.) "U wyhkyd nih reli, U dnurg ud'm Huggo." -C.) "E vunkud ran hysa, E drehg ed'c Neggi." -D.) "E vunkud ran hysa, E drehg ed'c Rikku." 15.) What is the correct Al Bhed for: "Don't tell Wakka, but our Club is at Besaid!" -A.) "Tuh'd damm Wakka, pid uin Club ec yd Besaid!" -B.) "Tuh'd damm Wakka, pid uin Lmip ec yd Pacyet!" -C.) "Tuh'd damm Wakka, pid uin Lmip ec yd Besaid!" -D.) "Tuh'd damm Wakka, pid uin Club ec yd Pacyet!" 16.) Who wrote this Final Fantasy X Al Bhed Guide? -A.) enigmapoeia. -B.) enigma. -C.) enigmaopoeia. -D.) enigmaopeia. =-=-=-=-=-=-=-=-= KEY ANSWERS: Want to see how you rank? Just count how many correct answers you have, and then add them all up to get your final score and your Al Bhed Ranking!: | 01 = A | 02 = C | 03 = B | 04 = B | 05 = D | 06 = C | 07 = A | 08 = B | | 09 = D | 10 = A | 11 = C | 12 = B | 13 = A | 14 = D | 15 = C | 16 = C | =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= QUIZ RANKINGS: Now here are the Rankings! Remember that LEVEL means how many questions you got correct! If you answered 5 correctly, you are a Level 5 Al Bhed! ^^;; I wrote some cute descriptions next to your rankings, so have a good laugh, dammit! LOL~!: LEVEL AL BHED RANKING DESCRIPTION LV. 00 Al Bhed You don't like the Al Bheds in general. You might be better off striving to be a Summoner! Don't worry, an Al Bhed would save you one day if you try to kill yourself for "Sin"! ^~ LV. 01 Al Bhed You are just starting out on learning about Al Bhed, and you want to be able to speak it. Because of your spirit, you shouldn't give up on learning it, just like what Tidus did! LV. 02 Al Bhed You don't know much, but you know you can do it! You never give up on learning Al Bhed and you're still trying to remember your letters one by one! Don't give up! LV. 03 Al Bhed You speak in broken Al Bhed, but that isn't bad since you think that speaking in English and Al Bhed mixed together is a pretty kewl combination: "I'm yfacusa, you know it!" =P LV. 04 Al Bhed You love the Al Bheds, and one day you told yourself that you can be an "Al Bhed " and you're starting your Al Bhed collection even as we speak! =P GO FOR IT~! LV. 05 Al Bhed You like to help those who knows less Al Bhed than you since you both can learn to speak Al Bhed together. You're afraid to speak it out loud since you might make mistakes. ^^;; LV. 06 Al Bhed You might enroll in a School that teaches Al Bhed and hopefully one day, you might be an "Al Bhed ". But you'll have to endure 'dem homework every day. ^^;; LV. 07 Al Bhed You're not surprised to see people coming to you and making sure they are saying their Al Bhed correctly since you are learning as well. Who knows if you'll learn something new! LV. 08 Al Bhed You call your house, Al Bhed Home. You call your father Cid. Hell, even the sandbox in the playground is dubbed Sanubia Desert! =P You wish you could live in Spira! LV. 09 Al Bhed You are ready to open up your own School and teach others about Al Bhed, but even so, you're not perfect. Sometimes you have to look up the Al Bhed to make sure you're correct! LV. 10 Al Bhed You can speak it really well, and you can even do speeches in Al Bhed if you're crazy enough! But don't speak it out too loudly or earplugs may be a requirement. ^^;; LV. 11 Al Bhed Your true knowledge of Al Bhed lies in your writing. You know how to write Al Bhed very well, and we'll shall not talk about the many books you've written in Al Bhed. ^~ LV. 12 Al Bhed You know that you can speak Al Bhed really well! And because you are an "Al Bhed ", you might be crazy enough to call yourself: , Speaker of Al Bhed! LOL~! LV. 13 Al Bhed You can speak Al Bhed fluently, but that's where it stops. You're not overly obsessed about them, but learning the language is as far as it goes. You know you got mad skillz! LV. 14 Al Bhed You got replicas of the Al Bhed Dictionary/Primers around your house; no one dares touch your goggles collection; and you even own Al Bhed Action Figurines! You are a true Fan! LV. 15 Al Bhed You try your hardest to be like them: You've dyed your hair blonde, you have green contacts on, and you speak Al Bhed fluently. You are a and proud of it! ^^;; LV. 16 Al Bhed With your great knowledge on Al Bhed, many asked you if you were really an Al Bhed in your past life. Then again, they don't know why you really wear goggles, huh? ^~ I would love to do a Hall of Records for those who took the Al Bhed Quiz, but there is no way to confirm whether or not they've cheated to get the highest rankings. And it'll be unfair if everyone listed was a " Al Bhed". -_-;; So, cunno, no Hall of Records! =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 18.0 - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS Here is a listing of the questions and answers people might have about Al Bhed.: QUESTION #01: Why is the Roumaji Al Bhed written in CAPITAL LETTERS? ANSWER #01: Because it's supposed to separate the small letters sometimes used in the Al Bhed language. Such as with a large YU and a small yu, what makes them different is when you are supposed to spell out stuff. Like with the word, Shu, you must write out the word: SHIyu. [It's understandable if you know Japanese. ^^;; ] That tells you that a large SHI and a small yu makes up that word. But I won't write it out like SHIyu, I will write it as SHU. So when you see the word SHU written in Al Bhed, you know you need to look up the large SHI and the small yu for it's translation or look at the -H's translation I have up on Section 3.0! QUESTION #02: Why did you write the Japanese Al Bhed like this, "", and not ""? ANSWER #02: Because that is Japanese bunched up together. Like if I was to write "I'm sorry" in Japanese -- I would write down "Gomen nasai!", not "Gomennasai!". Yes, it is written as "" in the Japanese version, but I arranged it so that if you were to translate it word for word -- it's readable and easier to translate it in Japanese. Well, that's how I feel about it. Sorry to those that doesn't like it. ^^;; QUESTION #03: I didn't liked how you wrote the reviews of the Online Al Bhed Translators! ANSWER #03: Remember, these are my opinions about them. Ever heard that I'm entitled to my own opinions? o.O;; If you don't like my review, then you don't have to listen to me. Go and use whatever Al Bhed Translator suits your needs. My personal favorite Al Bhed Translators to use are: roadkill's, Rich's, 2f's, Jitoh's, Sailor Bacon's, and Barak's. ^^;; QUESTION #04: Why wasn't there Al Bhed Dictionaries for characters like "SHA", "SHU", "SHO", and etc.? ANSWER #04: Because you can already translate them via using the character "SHI" and combining it with "ya", "yu", and "yo". No need for that. ^^;; Also, then it'll be harder for the American Al Bhed to distribute between their letters because the Japanese and American doesn't have the same alphabet. ^^;; QUESTION #05: Why don't you write this whole Guide in Al Bhed? ANSWER #05: You're . . . kidding . . . aren't . . . you . . . ? QUESTION #06: Why don't you create your own Al Bhed Translator? ANSWER #06: Because I dunno how to, I have zero to nothing programming skills. If I did, I would create an international Translator which covers Al Bhed, English, Roumaji, Katakana, and Hiragana. ^^;; Besides, my good Al Bhed vneaht, Barak, did that for me and he's awesome~!!! ^~ QUESTION #07: What's your gender? ANSWER #07: 101% Female. =} QUESTION #08: Why do most call you a male? ANSWER #08: Beats me. *shrugs* ^^;; Maybe I don't sound feminine enough. o.O;; QUESTION #09: Can we exchange e-mails and chat? ANSWER #09: You can try to e-mail me, but do note that I don't reply right away. ^^;; QUESTION #10: Where did you learn Japanese? Are you Japanese? ANSWER #10: I'm Half-Korean. And I taught myself Japanese. See, there is no Japanese classes where I live, so I took matter into my own hands and taught myself. I have taught myself Japanese for over 6 years now. =P I can read Hiragana and Katakana pretty well, and I can make out very few Kanji. I cannot speak the language, but I can read it with some help from an online Translator. QUESTION #11: Can you teach me Japanese? ANSWER #11: Cunno, you have to teach yourself or take a class. ^^;; It's hard enough as is teaching myself! QUESTION #12: Why isn't this Guide completed? ANSWER #12: Because I only have the Japanese Final Fantasy X. If I have the American version, this Guide would get done sorta quickly. ^^;; QUESTION #13: Can I use this Al Bhed Guide for my Rikku Shrine, Al Bhed Shrine, Gaming Website, or my Final Fantasy X Fansite? ANSWER #13: Read my LEGAL AND LINKS Section below. I would get ticked if I see people using my Guide without my permission! >=( Even if you use snippets of it, that's still plaguarizing my work! I know my work when I see it! >_< =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 19.0 - LEGAL AND LINKS This Guide [ffxabhed.txt or whatever it may be called] is copyrighted © by me, enigmaopoeia [enigmaopoeia@hotmail.com]. This Guide is for personal use ONLY! This Guide must NOT be: ALTERED [Such as deleting the text inside!]; PUBLISHED [Such as printing it in a magazine, online, or any form of media!]; or REPRODUCED [Such as copying or stealing bits and pieces of my Guide!]. This Guide should NOT be used for profit! It is by a Fan for the Fans! Please do NOT post this Guide or even parts of it without my permission. If permission is granted, then you are not to alter or delete anything within my Guide and keep it AS IT IS. Once you have my permission and post this Guide on your Website, it is _YOUR_ responsibility, not mines, to update it with the most recent version which is at: "GameFAQs" @ http://www.gamefaqs.com . If it's bothersome to keep it current and updated, then you may not post it. Simple as that. If you would like this Guide to be posted on your Website, please send me an e-mail at enigmaopoeia@hotmail.com! Remember what I mention above. ^^;; If you have any comments, praises, questions, or suggestions to this Guide, please feel free to e-mail me at: enigmaopoeia@hotmail.com! Please keep your Flames to yourselves and in the trash where it belongs. CREDIT GIVEN TO: Christine Bomke A.K.A. CB! [circe@san.rr.com]. Final Fantasy series, and characters © Square Soft. =-=-=-=-=-=-=-=-= My deepest thanks to those who contributed to my Final Fantasy X Al Bhed Guide! *bows before them* I am not worthy!: Ajina - ne0hippie@earthlink.net Christopher A Bongaarts - bong0004@tc.umn.edu The Cap'n - NobodyIP@aol.com Andy Cheng - umichboy@omnisky.net Dave - ChronotriggerCX@aol.com Jesse Deitsch - zeruel4891@hotmail.com Jason Donohoo - hiroson2000@hotmail.com enigmaopoeia - enigmaopoeia@hotmail.com Stefan Gagne - twoflowr@pixelscapes.com Gram - gludlow1@purdue.edu Chung Jaewook - jaewookchung@hotmail.com jaspr - jaspr511@hotmail.com Matt Johnson - mattj@maine.rr.com Philip Kalata - phil@photoaim.com Sam Kaplan - stkaplan@yahoo.com King Zeal - king_zeal@hotmail.com Kouli - Kouli9999@yahoo.ca Kimari Lonzo - anakin224@hotmail.com Nathan Mallory - http://www.people.cornell.edu/pages/jgt8/ffx Ian Maxwell - Ian_Maxwell@student.uml.edu Matthew B. Monagon - jarikith@attbi.com Morelock - rnwmorelock@hotmail.com Mosli - mosli@arab.net.sa Natephish - Natephish@aol.com Deddy Putra - deddy_danika@hotmail.com Red Moon - rhartman650@hotmail.com roadkill - charpster@hotmail.com Mark S - human_torch89@hotmail.com Saba Samakar - getupgoskate@hotmail.com shingoki - [E-MAIL ADDRESS WITHHELD] Jeremy Stanley - ap0calypse29@hotmail.com Outiv Te - enter_the_te@hotmail.com TJ - Scyther247@aol.com John Townsend - http://www.people.cornell.edu/pages/jgt8/ffx Jeremy Treanor - treanor@mindspring.com TYLIEWILIE - TYLIEWILIE@aol.com Xaejiin - xaejiin@hotmail.com Rich Whitehouse - thefatal@telefragged.com Also big thanks to the many Al Bhed HTMLs I found on "Goo": http://www.goo.ne.jp You know I would love to thank all of my friends as well as my younger sister, but Hell, I'm not gonna make this Guide huge~! You know I love you guys, and thanks for being kewl friends~! ^^;; Thanks to all of the people who are reading this Guide whether they like it or not, yes -- that even means you! =P Also thanks to those I forgot to mention! Sorry! ^^;; =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= OFFICIAL LINKS: [NOTE: "ginkoGINKO" is my official Website! ^^;; ] -Final Fantasy X - http://www.squaresoft.com/playonline/FFX/index.html -Play Online [American] - http://www.squaresoft.com/playonline -PlayOnline [Japanese] - http://www.playonline.com -ginkoGINKO - http://www.ginkoginko.com MY GUIDE CAN BE FOUND AT: -Aubrey's Yearly News - http://sparklingcow.dot.nu -FF Translator - http://roadkilli94.tripod.com/FFTranslator.htm -FFXpert - http://www.ffxpert.cjb.net -Final Fantasy Odyssey - http://www.ffodyssey.com -Final Fantasy World Chronicle - http://www.ffworldchronicle.com -Freedom E - http://garnet.nu/rikku -GameFAQs - http://www.gamefaqs.com -lolliPOP! - http://www.ginkoginko.com/lollipop/index.html -playstation cheat.net - http://www.psxcodez.com =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= " Al Bhed " - Jason Donohoo